EU translations into German/EU-Übersetzungen ins Deutsche

BILD-Gegendarstellung von 22. September.
BILD am 25. August: “EU schafft Deutsch ab”

Siehe BILDblog hier

bq. EU schafft Deutsch ab. Die EU-Kommission hat die Übersetzung ins Deutsche gestoppt. Grund: Dolmetscher seien durch die Ostereweiterung der EU überlastet. Die EU-Vorlagen und Ausschreibungen gibt es jetzt nur noch in englischer Sprache.

bq. EU removes German. The EU Commission has stopped translations into German. The reason: it says that interpreters [sic] are overburdened as a result of the enlargement of the EU eastwards. The EU documents and tenders are only available in English now.

und hier. Und am 15. September:

bq. Selbst als die EU-Kommission am 25. August eine einstweilige Verfügung erwirkte, die “Bild” zum Abdruck der Gegendarstellung verpflichtete, gab die Zeitung noch nicht auf und legte Widerspruch ein. Heute nun hat das Landgericht Berlin diesen Widerspruch abgewiesen.

bq. In der “F.A.Z.” sagte “Bild”-Chefredakteur Kai Diekmann, er drucke absurde Gegendarstellungen gerne, “weil sie zeigen, wie hier das Recht der Gegendarstellung im Kern mißbraucht wird.” Wir lernen: Weniger absurde Gegendarstellungen druckt er offenbar nicht so gerne.

Wobei es nicht nur bei BILD beliebt ist, Lügengeschichten über die EU zu verbreiten.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.