The German Auswärtiges Amt (or the Federal Foreign Office, as it calls itself) has long since published a list of German court names and their translations into English, French and Spanish.
I see this list has now been augmented to contain Russian, Bulgarian, Italian, Polish, Macedonian, Croatian and Turkish.
Of course (as often discussed), that doesn’t mean that the original German name of the court should be omitted from a translation, nor that these versions have to be used if you don’t work for a ministry. Nor have I any idea how useful most of the translations are. I quite like Local Court for Amtsgericht precisely because it does not conjure up a particular court in any English-language country. But that’s another topic.