Patience / Geduld

Letter from a firm that works with amazon.de:

Sehr geehrte Margaret Marks,
vielen Dank für Ihre E-Mail.
Der voraussichtliche Liefertermin für die von Ihnen bestellte Ware in unserem Hause wird der 736-0098127-8790569 sein. Wir bitten noch um etwas Geduld.
Sobald die Ware in unserem Hauptlager eingeht, wird sie auf dem schnellsten Wege in den Versand gegeben. Natürlich erhalten Sie hierüber wie gewohnt eine Versandbestätigung.
Bei weiteren Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Mit freundlichem Gruß

Reply:

Sehr geehrte Frau XXX,
danke für die Antwort.
Muss ich mich wirklich bis zum 736-0098127-8790569 gedulden? Es kommt mir sehr lange vor.
Mit freundlichen Grüßen
Margaret Marks

Reply:

Sehr geehrte Margaret Marks,
vielen Dank für Ihre E-Mail.
Das stimmt, das ist eine sehr lange Zeit. Sorry, so sollte das eigentlich da gar nicht stehen, da hat der Fehlerteufel zugeschlagen. Gemeint war: 26.06.2007 – 28.06.2007
Bei weiteren Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Mit freundlichem Gruß

Here we see the Fehlerteufel, which can more or less only zuschlagen in German, and the German usage of Sorry, which must have some cachet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.