Via the Times Online law section (you have to register but it’s free):
bq. The European Commission has recently launched an impressive website holding a formidable body of information about member states, Community law, European law and various aspects of civil and commercial law.However, the content seems to be the same in all languages and is very general in nature. It also avoids terms of art. Here is an example:
bq. Divorce is not just about getting separated.
Divorce dissolves the marriage bond and the matrimonial property scheme, which may have several legal consequences.
In most Member States, therefore, divorce must be granted by a judicial authority, which will also decide, where applicable, on:
questions of parental responsibility,
the division of property and the dissolution of the matrimonial property scheme,
maintenance to be paid by one spouse to the other or to children.
Divorce may be requested by both spouses (divorce by mutual agreement or joint request) or by one of them.
However, the practicalities of procedure and the admissible grounds for divorce vary from one Member State to another.
bq. Scheidung ist nicht nur Trennung.
Durch die Scheidung einer Ehe werden die durch Eheschließung eingegangenen Bindungen gelöst und der eheliche Güterstand aufgehoben. Daraus können eine Vielzahl von Rechtsfolgen erwachsen.
Deshalb bedarf die Ehescheidung in den meisten Mitgliedstaaten eines Gerichtsurteils, mit dem ggf. gleichzeitig Folgendes geregelt wird:
Die Frage der elterlichen Verantwortung;
die Teilung des Vermögens der Ehegatten und die Beendigung des ehelichen Güterstandes;
etwaige Unterhaltszahlungen, die einer der Ehegatten zugunsten des anderen Ehegatten oder zugunsten der Kinder zu leisten hat.
Scheidung begehren können sowohl beide Ehegatten (Scheidung im beiderseitigen Einvernehmen oder auf gemeinsamen Antrag beider Ehegatten hin) als auch nur ein Ehepartner.
Allerdings unterscheiden sich die Verfahren und die zulässigen Scheidungsgründe von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat.
Here, for example, ‘matrimonial property scheme’ and ‘Güterstand’ are not translations of each other, but perform the same function in the English and German texts; but ‘elterliche Verantwortung’ seems to be a translation of the English term of art ‘parental responsibility’.
In the case of each area of law, it is possible to select it and then move from language to language. There is also a choice marked ‘international law’, which will describe international conventions relating to the subject.