Thanks to languagehat for a wonderful link (he got it from aldiboronti at Wordorigins – afraid that always makes me think of Aldi) – a multilingual list of chess vocabulary (chess pieces, Schachfiguren) with an introduction discussing the various terms.
2018 update – that link is now dead- see comment by George L. – here is a new link, thanks to him:
New link for multilingual chess piece vocabulary.
bq. The rooks differ in many ways in different languages. The rook is a tower in many European languages (eg. Spanish and Portuguese torre, Finnish torni, French tour, Dutch toren), sometimes a large farm (Frisian stins), a ship (Russian lad’ja, transcribed also as ladya) or a wagon (Chinese ju, Estonian vanker).
bq. Until the new queen’s move was introduced in the 15th century the rook was the most powerful piece. Except for the castling the powers of the rook have been unchanged throughout the known history of chess.
But why is a rook a rook? The OED says it goes back to a Persian word whose meaning is doubtful.
Bishop is German Läufer (runner), but I didn’t know it was Turkish fil (elephant). Apparently that came from Persian pil, elephant or chess piece, which became fil in Arabic.
The link in this post for the multilingual list of chess vocabulary is now dead, but I’m pretty sure that the link http://www.shakki.net/kerhot/KemTS/nap-pieces.htm currently leads to an updated version of what you were referring to, Ari Luiro’s “Chess Pieces in Different Languages”.
Thanks very much. Lots of my links are dead. This post is 14 years old, as you probably saw. I am putting your link in at all events.