Language weblogs/Sprachblogs

I read the headers of a large number of blogs in a feed reader, so I couldn’t help noticing that a number of translators’ blogs had taken up the idea of posting their favourite language blogs. The ball was started rolling by A ♥ for Language Blogs by Judy and Dagmar Jenner, who were thinking of #followfriday on Twitter (something I am not a fan of because there’s not enough space to say why you should follow these people). It’s been taken up by several others, including Michael Wahlster at Translate This!. Michael even found a plagiarism of his own entry where everything had been renamed.

I liked Michael’s idea of only mentioning the blogs he likes that no one else has mentioned. That’s what I’m going to do too. One he mentioned was completely new to me: BIK Terminology, by Barbara Inge Karsch. I’ve put that on my list.

On top of this, I don’t read a lot of translation blogs in detail. There are lots out there directed at people who want to make their business grow, whereas I sometimes want my business to go away.

My favourites include

love german books by Katy Derbyshire. I recently gave her a plug on the ITI GerNet journal Netzblatt. Katy appears to tell it like it is about the world of translation and publishing in Berlin. Mind you, I can’t remember her ever running down an actual book. I read her because I like to read German books too.

I’m also a reader of the possibly obscure Desbladet. Des has succeeded in escaping the UK and is now living in the Netherlands with his wife and his two children whose real names are probably not Boris and Egberdina.

Not so much a language blog is German Joys by Andrew Hammel, who teaches U:S. law at Düsseldorf University. I find myself clicking through to read his full posts and comments almost more than with any other blog.

Michael mentions Sprachblog, by Ines Balcik, but for some reason I found myself dissatisfied with her entries and no longer follow. I prefer Sprachblog by Anatol Stefanowitsch.

I read Trevor too, although it is often too difficult for my brain to get round. anythingarian rambles & rants from the land of the fretting nun

LATER NOTE: and Sentence first by Stan Carey hasn’t been mentioned by anyone yet.

EVEN LATER NOTE: and I also forgot MA Translation Studies News, An informal blog for translation students and graduates of the University of Portsmouth at home and abroad, which is more interesting to non-Portsmouthers than that sounds.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.