Skip to primary content

Transblawg

Weblog on German-English legal translation, no longer from Fürth

Transblawg

Main menu

  • Home
  • Articles
  • Links
  • Privacy Policy

Post navigation

← Previous Next →

RSS feed for Transblawg

Posted on 26 August 2014 by MMarks

If you read Transblawg in a feed reader, please change your feed address to:

http://transblawg.co.uk/feed/

This entry was posted in weblogs by MMarks. Bookmark the permalink.

Blog collections

  • ATA blog trekker page
  • Blawg directory
  • Jurablogs

Category-resistant blogs

  • Desbladet
  • German Joys
  • How many? Which ones? The German immigration blog
  • kalebeul
  • The Food Judge. Never knowingly underfed.

German language

  • Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm
  • Effizient übersetzen (lassen)
  • Wortschatz

German law

  • Centre for German Legal Information
  • Foreign law translations page of the Institute for Transnational Law, Texas
  • Foreign Law Translations, Institute for Transnational Law, University of Texas at Austin
  • German Law Archive
  • German Law Journal
  • Jurablogs
  • Juristisches Internetprojekt Saarbrücken
  • lawblog
  • Rechtsanwalt Arbeitsrecht Berlin Blog
  • Unternehmensrechtliche Notizen

International law

  • Eurofound
  • Foreign law translations page of the Institute for Transnational Law, Texas

Language blogs

  • Adams on contract drafting
  • DCblog
  • Language Log
  • languagehat
  • Lavengro
  • lexikographieblog
  • Omniglot blog
  • Sentence first
  • separated by a common language
  • Sprachlog

Law blogs

  • Adams on contract drafting
  • China Law Blog
  • Family Lore
  • Head of Legal
  • Henry Brooke: Musings, Memories and Miscellanea
  • Law and Lawyers
  • lawblog
  • Rechtsanwalt Arbeitsrecht Berlin Blog
  • The IPKat
  • The Wall Street Journal Law Blog
  • Unternehmensrechtliche Notizen

London blogs

  • diamond geezer

Swiss terminology

  • Eidgenössisches Département für auswärtige Angelegenheiten EDA
  • Swiss Authorities online
  • TERMDAT search

Translation blogs

  • A Pragmatic Eye
  • A Smart Translator's Reunion
  • About Translation
  • Always Greener
  • Between Translations
  • Brave New Words
  • Bugg's Lawspeak
  • ClaireCoxTranslations
  • Die Weltbühne in English Translation
  • Effizient übersetzen (lassen)
  • eMpTy Pages
  • From words to deeds: translation & the law
  • fucked translation
  • Intermark Language Services blog
  • Kari Koonin
  • Kevin Hendzel
  • Language mystery
  • Legally Yours from Spain
  • Lines from a linguist
  • Lingua Greca blog
  • love german books
  • M A Translation Studies News
  • Mastermind Translations blog
  • Mox's blog
  • multifarious
  • Musings from an overworked translator
  • Naked Translations
  • Patenttranslator's Blog
  • Post from Pudding Bag Lane
  • Rainy London Translations Blog
  • Speech Marks Translation blog
  • Sprachrausch Blog
  • The translator's teacup
  • Thoughts on Translation
  • Tom West's legal translation blog
  • Translate This!
  • Translation Matters
  • Translation Times
  • Translation Tribulations
  • Translator Mentoring Blog
  • Translator Mentoring Blog
  • transubstantiation
  • Triablog
  • Unprofessional Translation
  • Words to good effect
  • Working languages

Translation blogs DE

  • …is a blog
  • 300 Words
  • De transferendo
  • Dolmetschbar
  • Effizient übersetzen (lassen)
  • False friends, good and bad translation
  • Lavengro
  • Tweak your English. Wie sagt man auf Englisch…?
  • U wie Übersetzen
  • Übersetzen und Literatur, doch nicht nur

UK law

  • British and Irish Legal Information Institute
  • Delia Venables
  • Henry Brooke: Musings, Memories and Miscellanea
  • Infolaw
  • UK statute law database
  • UK Supreme Court

Copyright © Margaret Marks 2003-2021