The famous translator Harry Rowohlt has died at the age of seventy. I remember him playing the tramp in Lindenstraße (Coronation Street transferred to Munich).
Unfortunately work prevents me from listening to this interview (tweeted by Don Dahlmann):
Gregor Gysi befragt Harry Rowohlt
Richard Schneider reports a cartoon with the caption that in comaprison with Rowohlt’s translations, there is a lot missing in the original:
Welchen Ruf Harry Rowohlt als Übersetzer hatte, bringt jedoch am besten ein Cartoon der Karikaturisten Hauck & Bauer auf den Punkt. Dort sagt ein literaturbegeisterter Mittdreißiger beim Bummel über die (vermutlich Frankfurter) Buchmesse zu seiner Begleiterin: “Das Buch musst du in der Übersetzung von Harry Rowohlt lesen. Im Original geht da viel verloren.” Die Zeichnung macht jetzt überall die Runde und ist unter anderem auf der Facebook-Seite des Zeit-Magazins zu finden.