Legal Translation hub
Institute of Modern Languages Research
and
Institute of Advanced Legal Studies
An array of activities in the next few days will launch the Legal
Translation hub – a cross-institute initiative by the Institute of
Advanced Legal Studies (IALS) in collaboration with the Institute of
Modern Languages Research at the School of Advanced Study.
The hub will host regular events such as seminars and discussion panels,
and an annual Legal Translation Day. A unique LLM in Legal Translation
is launching in October 2017, and a dedicated library section has been
established within the IALS library.
The hub engages with practice – both legal translators and lawyers – and
with professional bodies and institutions. Additionally, it undertakes
outreach projects.
The inaugural events include three talks at the Russell Square
headquarters of the Institute of Advanced Legal Studies on 3 February:
* Machine translation and national
security
Dr Henry Liu, president of the International Federation of Translators,
based in New Zealand and a leading interpreter in English, Chinese and
French, will discuss issues that have implications for UK’s
international reputation and domestic security. He believes British
citizens are being placed at unnecessary risk by a lack of
accountability and absence of quality control in intelligence gathering
operations.
* A practical workshop: using Corpus Linguistics for
Law
Dr Gianluca Pontrandolfo, a Trieste-based practising legal translator
and academic, will use examples to explain how new technologies can be
used to gain insights into the language of legal texts. Dr Pontrandolfo
worked on the English translation of The Italian Code of Criminal
Procedure and is also the author of a groundbreaking work on compound
terms in criminal law.
* EU legal translation: past, present and
future?
5.30–7.30pm): Professor Łucja Biel, from the Institute of Applied
Linguistics, University of Warsaw, Poland and leader of several
international language projects will provide a practically oriented
overview of major challenges and quality parameters in institutional
legal translation in EU institutions.
The launch programme concludes on 6 February at the Québec Government
Office
Beaudoin, an eminent jurilinguist from Canada, who will explain Québec’s
unique ‘co-drafting’ model to an international audience of legal
translation practitioners, representatives of leading law firms based in
London, researchers and members of the public.
See also at IALS.
Can I receive news on upcoming events and short courses on Legal translations 2017 ? Silvia Pose
I don’t know. The IALS sometimes has talks on legal translation, not often but there may be more. You could try visiting the IALS site
https://legaltranslation.blogs.sas.ac.uk/welcome-to-the-legal-translation-hub/
– I see you can subscribe there.