New German spelling /Neue deutsche Rechtschreibung


This is one of the new spellings – Spaghetti is still allowed as well as Spagetti. It’s long been possible to write Frisör / Friseur, but now you can have Grafit / Graphit, Panter / Panther, or Myrre / Myrrhe.

The topic of the German spelling reform was very popular in language blogs a week or so ago. I had the feeling some of those opining were speaking more in theory than from experience of this specific reform: it’s easier to say the reform is a good idea if one hasn’t experienced some of its illogicalities or realized just what kind of a camel an international German-speaking committee can design. There is a good summary of links by Mark Liberman at Eggcorn Log, and Eamonn Fitzgerald’s Rainy Day had a summary of an article in the Neuer Zürcher Zeitung on English spelling reform:

bq. Waser runs through the various attempts to “put manners” on English, from the British Spelling Reform Association, which Tennyson founded in 1879, to the more recently instigated Simplified Spelling Society. The latter, by the way, would have us turn “their language” into “thair languaje” and “other countries” into “uther cuntries”. Er, yes. Along with its website, the Simplified Spelling Society informs the world of its doings with “leeflets” and “pamflets “.

There was an article by Professor Theodor Ickler in the Frankfurter Allgemeine Zeitung on the latest edition of the Duden Rechtschreibwörterbuch that goes into some detail on the kinds of problems involved.

5 thoughts on “New German spelling /Neue deutsche Rechtschreibung

  1. Well, Isabella, since you’re Italian I must give precedence to you on this one.
    However, the Germans do definitely talk about Spag(h)ettis sometimes!

  2. Hi,

    I just found my favorite
    had decided to drop german section.

    I’m desperate to find the substitute,
    I didn’t like or the other much abridged

    do you know other site similar to (harper collins unabridged)

    If not, anyone knows where I can buy a CD software
    version of the unabridged? I’m just starting to
    learn the language, I would like a lot of examples, different nuances, etc.

    Thank you!


  3. This is difficult – that was a good site. There was a CD version, by Acolada, but they’ve stopped making it. Wonder if you can still get one?
    Do you realize – I don’t know about Harper, but in Europe it’s Collins in England plus Pons in Germany who produced that dictionary. But now Pons has its own, and Collins have joined up with Langenscheidt. Last week I saw what I think is the successor of the Collins, probably not much changed. Surely they will have a CD some time. This is it:

    You could also look at Duden-Oxford – I don’t like it quite as much, but it’s the competitor. Here’s a CD for that (but don’t take my word for it – see if you can get a look):

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.