Translationfound is the occasional weblog of Gisela Strauss, a technical translator in Munich. I t describes itself as follows:
bq. Translation Found is a loosely typed bilingual – English-German language blog, discussing language, translation and localization-related topics. Native English Speakers abroad, translation professionals and business persons alike may find it a useful blog. Kind regards Gisela Strauss, Munich and Milan
She comments on a mistranslation of an expression used by Condoleezza Rice, ‘Thank you very much for having me here’:
bq. Eine der größten Hamburger Tageszeitungen, BILD, die sich sicherlich nur erstklassige Übersetzer leistet, beging folgenenden Fehler:
US-ENGLISCH: Thank you very much for having me here.
FALSCH: Danke dass ich hier sein darf.
Das klänge anbiedernd und unterwürfig im Deutschen.
Thank you very much for having me here, ist eine Höflichkeits –
f l o s k e l die nichts anderes meint als :Danke vielmals für die Einladung.
I do believe there may be a touch of irony in some of the entries.