Lawyers and languages in the EU/Schwerer Schlag für Letzebuergisch

Rambeau’s Diary reports a decision of the European Court of Justice of September 19. It held that, in the EU, a lawyer does not have to speak the language of the country he wants to practise in. I got this via Trevor, who is speculating on the significance for the need for a Catalan lawyer to speak Castilian.

ECJ press release.

EuGH Pressemitteilung.

I have my doubts about the Spanish problem, as I imagine member states can make what internal rules for their own lawyers they like. But if a Spanish lawyer wants to practise (in Spanish law) in Finland, need he pass a test on Finnish?

The cases in question concerned Graham Wilson, a barrister and Louise Benjamin. a solicitor. They were refused permission to practise in Luxembourg unless they passed language tests in German, French and Luxembourgish.

Wilson decision EN

LATER NOTE: I wrote this before reading Working Languages – could have saved myself the effort!

2 thoughts on “Lawyers and languages in the EU/Schwerer Schlag für Letzebuergisch

  1. Hope you’re safe, Margaret. That’s a pretty big insect. It’s probably the result of genetic experiments in China. There’s a place in the desert where they train hybrid bugs for military purposes. That’s the theory, at least. The Army has built a huge (900 by 700 meter) terrain that is and exact 1:500 scale copy of Aksai Chin, which China has occupied since 1962. Nobody has been able to figure out what it’s really for.

    The alien bug is the best explanation so far.

  2. I will have a look at that some time. At the moment I haven’t got Google Earth on the computer – I removed it when I had to change the sizes of some partitions a couple of weeks ago – so I can’t look at it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.