Now comes the plaintiff/Amerikanische Schriftsätze

Now comes XYZ Corp., defendant, who moves the Court to exclude the opinions of Joe Blowhard, on grounds that ABC Corp. failed to disclose ….

the (new) legal writer considers how to do this differently and invites comments, of which there are unfortunately none yet at the time of writing.

What to do in German? In an earlier entry with more on this point, I quoted Romain: ‘es erscheint der Beklagte und lässt sich wie folgt auf die Klage ein’ – obviously this was the defendant. Anyway, one might not phrase this way, but this is the meaning, I am sure – X has entered an appearance and says as follows.

What to do in German has also been discussed on ProZ.com.

8 thoughts on “Now comes the plaintiff/Amerikanische Schriftsätze

  1. The ‘now comes’ wording – which is more evocative and fun than stuffy England & Wales pleadings (statements of case) – is reminiscent of American Western movies and pop songs that open: ‘Here comes the Judge…’

    Anyway, the ‘hiermit’ answer on ProZ – that wasn’t chosen – looks to me the closest equiv. in DE, whilst the dull-thud wording of ‘proceed to’ would probably work in Romance languages.

  2. If you look at the diagram closely you could conclude that either a narrow segment of Ireland (the Republic) would belong to British Islands or a small part of Northern Ireland would not.

    • It depends how you read the diagram. I think the point is what words are included within the lines, not that everything in the islands is round or oval!

  3. I’m intrigued by your comment:
    “The British Isles: Two comments on this. First, as it’s a geographical term, I have always assumed it did not include the Channel Isles, which are geographically much closer to Europe.”

    How far would you say is the distance between the “British Isles” and “Europe”? On this definition, I suppose the “British Isles” would be seen as a separate continent, or as an entity far removed from any continents.

    On another note, I was in Jersey this summer and was intrigued to see a restaurant place mat which suggested that Jersey was at heart identified with the old Normans who colonised England (1066 etc.), and that Enland is therefore in essence still a colony of Jersey. I asked a local resident (from a historic Jersey family) about this, and he said: “Yes, that’s how people here often think.”

    Greetings from one “colonial” to another.

    • Victor: yes, or course, how kind to point it out. I should have said ‘the mainland’. One could have a whole separate section on the meaning of ‘Europe’.
      What I meant (as you know) was that to me the British Isles implied a group of islands that would be defined by drawing a line around them which would exclude the Channel Isles. It seems I’m in the minority there, anyway.

      The Jersey story is new to me.

      • Looking at your link on alternatives to the “British Isles”, cutting Blighty adrift from Europe doesn’t seem so far-fetched. If terms like “North Atlantic Archipelago” or “Northern Isles” were used, this would seem to align us more with Iceland and Greenland than the European mainland.

  4. My usage advice would be to treat with contempt the Irish people who object to calling the state on the island without a queen the Republic of Ireland. The old-style objection to

    • There is quite a lot on this in two Wikipedia articles: Ireland (disambiguation) and Names of the Irish state. The current line appears to be that the name of the state is Ireland, whereas ‘Republic of Ireland’ is its description.

      As early as 1937, the British government stated it would call the new state Ireland or Eire, but in fact it only used the latter (which de Valera thought was OK), and later ‘Republic of Ireland’. After 1998 (Belfast Agreement), Ireland dropped its claim to Northern Ireland territory and Lord Dubs is quoted as follows:
      [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_the_Irish_state[/url]

      ‘actually represents the welcome disappearance of one small but significant difference in practice between the British and Irish Governments that the [Belfast Agreement] has made possible. Hitherto, the Irish Government have referred to themselves, and generally been referred to in international circles, as the “Government of Ireland”. We, however, have called them “Government of the Republic of Ireland”. Similarly, while the proper name of this state is the “Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”, the Irish have used solely the name “Government of the United Kingdom”. With the agreement we have aligned our practice. We will call them by the name they favour, and they will use the name for us that we favour. Since the constitutional status of Northern Ireland is no longer a matter of disagreement between us, we can put an end to the argument about names.’

      There is more. I’m not sure that using the term ‘Republic of Ireland’ in conversation means one is a staunch Unionist, however.

Leave a Reply to Aidan Kehoe Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.