New translation of Pinocchio/Neue englische Übersetzung vonPinocchio

Walt Disney did Pinocchio a great disservice. A new English translation by Geoffrey Brock sounds as if it puts things right.

Interesting podcast interview Tim Parks at the New York Review of Books – scroll down.

Collodi was very much about the unification of Italy, but this aspect has gradually been ironed out of the book for children.

Observer review.

(My copy of Tim Parks’ A Season with Verona is being held captive by a football fan in Erlangen).

Thanks to Trevor.

4 thoughts on “New translation of Pinocchio/Neue englische Übersetzung vonPinocchio

  1. A suprising BGH judgement. In England, the gift would belong to the spouse to whom it is given, in this case the son-in-law. If it had been a conditional gift – we’ll forget trusts in non-Scots Equity for now – the condition (continuance of the marriage) would have needed to be spelled out, pref. in a document.

    Anyway, could make for a complicated equation: deduct notional rent for the wife’s occupation, then add back in about 10 years’ interest on the purchase moneys and any capital gains – or deduct capital losses – on the land.

    • Well, the English law blogs etc. that have taken up this AFP story seem to suggest there will be more ‘prenups’, although why those should prevail in an English court I wonder.
      If it just makes more parents-in-law specify the purpose of their gift, I suppose this should not be a problem.

  2. Yes. Pre-nups – until now – don’t seem to have had much mileage in the Eng. courts, esp. if the spouses’ financial etc. circumstances change.

    I wonder if the German Supreme Court has, in this case, unwittingly evolved or wittingly cribbed a constructive or ‘resulting trust’ idea from English Equity, with the money or property resulting back to the in-laws.

    • As far as I can tell, all they have done is to put the in-laws’ gift into the same category as Schenkung (BGB). There is this other peculiar category of gifts between spouses (unbenannte Zuwendung) and till now, the in-laws’ present was put in that category too, but now it’s been treated as a gift under the German law of obligations. It can at best have been exceedingly unwitting!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.