Legal entity/Legaleinheit

I wrote about legal entity earlier.

Now Professor Noack of Unternehmensrechtliche Notizen points out that the term Legaleinheit is creeping into German.

Google nennt immerhin ca. 1 600 Treffer, der Duden kennt das Wort noch nicht, ebensowenig die juristischen Lehrbücher. Mir ist der Begriff auch erst so richtig aufgefallen, als ich die Einladung zur außerordentlichen HV der Deutschen Telekom AG las: “Zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit sollen T-HOME und T-MOBILE in Deutschland in einer Legaleinheit zusammengeführt werden.” Dann wird erläutert, dass Vermögen im Wege der Ausgliederung auf eine GmbH übertragen werden soll.

(There are c. 1,600 ghits; term is not in Duden or German law textbooks. In an invitation to an extrarodinary general meeting of Deutsche Telekom, it is used to refer to a GmbH after a merger).

It seems to me that they could often use Gesellschaft to refer to a new association of persons. Gesellschaft means either company (US corporation) or partnership. Legal entity works quite well for this in English, or it would if people didn’t so often use it to mean a company (legal person).

On the whole, the term seems to be used by people who don’t quite understand what they’re writing:

Die LWSG existiert weiter, allerdings mehr oder weniger nur noch auf dem Papier als so genannte “Legal-Einheit”, das heißt als juristische Firma, aber ohne eigene Geschäftsführung.

(This relates to Evonik, who seem keen on the term elsewhere too).

Definitions found on the Web:
rechtliche Person
rechtlich eigenständiges Unternehmen

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.