We ought to make clear to non-German readers that the abbreviation Sg(.) stands for Sehr geehrte > very esteemed and not so-called (sogenannt) or for signora (Sig.a.)> Mrs. or Your Grace (S.G. > Sua Grazia) – the last two which might be prima facie interpretations in Italian-speaking Switzerland. Hopefully we can rule out a stalker: sg. > seguente = following.
Wenn die V
Es erinnert ein bisschen an ein Spitzweg-Bild.
Den armen P
Ich dachte an Der Sonntagsspaziergang, allerdings sind es dort Sonnenschirme, nicht Regenschirme
Vielen Dank, dass Sie f
Ich h
Man sieht “Mit kollegen Gr
In a similar vein to Gast, Gru
Do the Austrians actually write “Gr
Another odd thing for me is to get correspondence from Austrian lawyers where the envelope is addressed to ‘Sg.’ Frau Dr. Marks.
I sign all my e-mails with “Sincerely”. Not too formal, not too informal – and I’m always sincere :-)
Sincerely: Yes, thanks, I omitted the U.S. practice, since I might miss out the finer points. That’s the equivalent of my ‘Yours sincerely’.
Was man bei offiziell empfohlenen Anreden und Abschiedsformeln empfindet, bleibt wohl immer subjektiv. Ich
Ja, aber mir fehlt im Deutschen das Bauchgef
Allen Deutschen fehlt offenbar das Bauchgef
We shouldn’t leave the Swiss out of the equation.
Tschau! is the *opener* of one Swiss-German trans. agency contact email and Mit fruendliche Gruess (actual spelling) is the sign-off.
In return, I use Gruezi! to open and uf Wiederluegi to close, though the latter spelling often gets queried. Still it’s better than Auf wiederl
Funnily enough, I got an email from a Swiss bookshop this afternoon. They stuck to Mit freundlichen Gruessen but addressed me as Sg Frau Marks.
Es gibt da noch eine Schweizer Besonderheit, sogar (Schweiz-)dudenkonform:
Nach der Anrede kommt gar nix – weder Komma noch Ausrufezeichen noch sonstwas.
“Uff Wiederluege” passt ja irgendwie nicht ins Schriftliche, sofern man nicht die Webcam beim Mailschreiben einschaltet.
“Take care” finde ich
Jetzt sehe ich das, auf E-Mails von der schweizerischen Buchhandlung gestern – kein Komma, nichts, f
We ought to make clear to non-German readers that the abbreviation Sg(.) stands for Sehr geehrte > very esteemed and not so-called (sogenannt) or for signora (Sig.a.)> Mrs. or Your Grace (S.G. > Sua Grazia) – the last two which might be prima facie interpretations in Italian-speaking Switzerland. Hopefully we can rule out a stalker: sg. > seguente = following.
Awfully popular in the U.S. at this time: Best,
Awfully popular in Germany: Comma following the closing, such as Beste Gr
Best, of course, very common in UK too.