Taccuino di traduzione rinascito

Isabella Massardo’s weblog Taccuino di traduzione, which closed down a couple of months ago, has reappeared at another address, now in WordPress, as Taccuino di traduzione 2.0. Isabella is in the Netherlands. She writes (in Italian, but with many references to English sites) most of the time, but a second blogger, who is a copywriter, writes about once a week.

5 thoughts on “Taccuino di traduzione rinascito

  1. If pro rated is an acceptable English accounting-context verb from pro rata, then pro tan-toed results would – by the same token – be just as acceptable as an extrapolation from pro tanto for insoweit. Or maybe that is treading on language purists’ toes.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.