White-fronted goose / Blässgans / Anser albifrons

I have actually got some law and translation topics, but not much time to write them up. So the series of ornithological discoveries continues – this is (I have convinced myself) a young white-fronted goose: it hasn’t got the white front yet, although the pale patch on its cheek is developing. A winter visitor to Germany. I watch out for geese on their own, away from the flock. There is a big group of Canada geese, and another of greylag geese, sometimes joined by two barheaded geese. But when I photographed what I thought was a greylag goose separated from the flock, I found when I looked at the picture that it was a bean goose (Saatgans), with orange feet instead of pink.

Incidentally, Andreas has some great pictures of geese in the Fürth Stadtpark on his weblog.

LATER NOTE: This is probably a cross between a Canada goose and a greylag goose. See later entry.

2 thoughts on “White-fronted goose / Blässgans / Anser albifrons

  1. Writing, as I do, for both UK and US journals switching between commas and -ise/ize can be taxing. Essentially now I’ve adopted the US mode and insert commas before “and” and use the -ize form. Simple. After all UK English form could now be considered a minority interest.

    • I’ve always used -ize privately – can I really have learnt this at school in the fifties and sixties? I wish the EU style guide did not insist on -ise.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.