Fees for lawyers and translators/Gebühren für Anwälte und Übersetzer

Above the Law posts Allen & Overy’s fee schedule for various levels of lawyer in Prague, London and Paris. As commented by others, the fees for trainees and junior associates are particularly striking – a commenter says ‘They don’t know anything’.

In Prague, the translator earns even less.

(Via Geeklawyer)

5 thoughts on “Fees for lawyers and translators/Gebühren für Anwälte und Übersetzer

    • Point taken, but this is obviously an inhouse employed translator whose hour is calculated at a certain rate, not a freelance. I have no idea what those rates are in Germany, but if I freelance for a big law firm, it is not usually at an hourly rate and I gather even my highest prices are cheaper than the rate internally calculated for the inhouse translator. I would have thought the work a legal translator does is more demanding than what a trainee or junior associate lawyer does.

  1. As one of a number of multilingual legal-clerk trainees treated as a glorified and underpaid inhouse translator, both for the law firm/chambers and for Assistant Solicitors/Chambers Clerks with holiday homes in France & Spain – I guess there may be a blurring of the edges for those, including fully qualified lawyers, still exploited as inhouse linguists, literally throughout the world.

    Certainly, in my fossilised day, there was no two-tier rate. Indeed, one of my female BA-languages colleagues was taken off legal work altogether and ‘flogged’ as a full-time inhouse translator-cum-interpreter at Articled Cleking rates – albeit not that bad for a ‘Magic Circle’ City of London firm.

  2. annual and set asside…. Surely not spelt/spelled like that? Also, a sole and exclusive distributor, for instance, is not a genuine doublet and means 2 different things.

    • No, I’m afraid that was my typo. Have corrected, thanks.

      She doesn’t mention the sole and exclusive distributor – that’s not such a hard one for the translator, though. But those (non-)doublets that aren’t synonyms are precisely the problem.

Leave a Reply to Victor Dewsbery Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.