Österreichisches Rechtswörterbuch

The small German-language dictionary of Austrian Law, Österreichisches Rechtswörterbuch by Heinz G. Russwurm and Alexander P. Schoeller, published by Juridica Verlag (2nd ed. 1997, ISBN 3-85131-067-5)

has been updated as Österreichisches Rechtswörterbuch, by Ute Svinger and Katharina Winkler, published by Manz Verlag (2014, ISBN 978-3-214-17586-3)

I completely missed this in 2014!

The new edition still has “1600 Rechtsbegriffe”. One difference is that the relevant statute reference is placed in brackets after each term it applies too.

I have done PDF scans of one double page of each and I am trying to add them – I absolutely hate this new WordPress version – can I go back to the old one? how do I add media? and what good does the change do? OK, you will have to download these PDFs if you are interested. I may replace them with an iphone shot when the light is better.



Anyway, it won’t break the bank, and the formatting is nice – cross-referenced words appear in italics in the text.

2 thoughts on “Österreichisches Rechtswörterbuch

  1. Thanks for that, Margaret. On the cusp of my retirement, I also missed the 2014 edition.

    Anyway, on the eve of the ‚Brexit means Brexit‘ parliamentary vote on the EU deal that could see me – as a British expat – taken into Austrian police ‘Schubhaft’, I cannot answer your technical queries, but know that Juridica Verlag had, back in 1995, been absorbed into Manz Verlag – hence speculatively the change of dictionary format and typeface.

    Absent (in AmE) an alphabetical index at the back of the Orac or Manz Verlag Rechtsskripten, the next best thing for reference purposes is to go online and consult the Codes themselves, whilst – as already mentioned – a law reform team at the University of Graz has got their teeth into an update of the language of the ABGB.

    Otherwise, here is Mag(ª) Ute Svinger’s marvellous online glossary of debt- and insolvency-related terms:

    PS I haven’t got far with glossary searches of the co-authoress of Katharina Winkler who seems to have an awful lot of lawyer namesakes in Germany.

  2. Thanks for this.
    Curiously, the Nuremberg courts used to talk about “Schub” when prisoners were brought in a police van from a prison some way away to attend court. Just a different context for Schub, I suppose.
    I did not know about Manz taking over Juridica – although I had never encountered Juridica except for Russwurm, whereas Manz publishes a lot of legal stuff.
    I see, following up your reference, that they are putting the ABGB into simpler language at Graz:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.