Lawsuit, Shmawsuit/Yiddisch

Judge Alex Kozinski and Eugene Volokh on the use of Yiddish in court decisions:

Searching through the LEXIS legal opinions database reveals that “chutzpah” (sometimes also spelled “chutzpa,” “hutzpah,” or “hutzpa”) has appeared in 231 reported court decisions. Curiously, all but eleven of them have been filed since 1980. There are two possible explanations for this. One is that during the last 21 years there has been a dramatic increase in the actual amount of chutzpah in the United States–or at least in the U.S. legal system. This explanation seems possible, but unlikely.

The more likely explanation is that Yiddish is quickly supplanting Latin as the spice in American legal argot. As recently as 1970, a federal court not only felt the need to define “bagels”; it misdefined them, calling them “hard rolls shaped like doughnuts.” All right-thinking people know good bagels are rather soft. (Day-old bagels are rather hard, but right-thinking people do not eat day-olds, even when they are only 10 cents each.) We’ve come a long way since then.

Mind you, there’s no comparison with US language outside lawsuits.

This is a 1993 article, Lawsuit, Shmawsuit, available online.

(Via Ruth Morris, who writes on Interpreting in legal contexts and Interpreting in the Israel legal system – and has published on the same topic in England and Wales)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.