I’ve mentioned Jerry (Gerold) Harfst’s book Die Besondere Übersetzungshilfe before , but now I can present some pages from it to show what it’s like.
The book is a criminal law glossary divided into three sections: in the first, the German terms are arranged by order of paragraph number: that is, first comes the Betäubungsmittelgesetz with entries from 1 to 39, then the Jugendgerichtsgesetz, Ordnungswidrigkeitengesetz, Strafgesetzbuch, Strafprozessordnung, Strafvollzugsgesetz, Straßenverkehrsgesetz, Straßenverkehrsordnung, and Waffengesetz.
Second comes a German-English glossary, and third an English-German glossary. In each of these, the section numbers are given in the margin.
Thus an interpreter in court might want to use the section arranged by paragraph numbers, for instance in a case about drugs.
Example:
P. 38: StGB 242 Diebstahl: larceny (the US term for theft)
p. 122: Diebstahl: larceny (StGB-242)
p. 239: larceny: Diebstahl (StGB-242)
Click on pictures to enlarge:
The quality of the printing is good, unlike my scans, which are reduced to make smaller files. More information and ordering here.