You can become a ‘zertifizierter Übersetzer’ (certified translator, literally – although in BE that sounds as if you were ready to go to a lunatic asylum) – see the item on E-Bay.
The firm appears to have been on ebay for a while. It claims to certify knowledge you already have. It says you train and do a final exam and then you get a certificate. The title can legally be used in Germany. The company was founded in the UK, but of course EU law permits that, no matter whether the object was to save money. But maybe the company does have a lot of English-language operations and I just haven’t found them.
On a cursory search I failed to find an English version.
More activities here (German).
Thanks to Robin Stocks, translator, who is in Bonn and also does a home page for the Bonner Übersetzer- und Dolmetscherforum (German, database of translators and interpreters), and Christiane Sprinz, food technologist and translator.
On the firm’s personal page at E-Bay (registration probably necessary), it says you don’t need to do any training if you confirm by email that you have the necessary experience.
bq. Frage: Ich habe ausreichend Fachwissen muß ich trotzdem an der Schulung teilnehmen?
bq. Antwort: Nein, sofern Sie uns Ihr Fachwissen per Email bestätigen (z.B. “Ich …. bestätige hiermit das ich über genügend Fachwissen in dem zu zertifizierenden Bereich verfüge”).
