1. There has been a long hiatus here, partly because I was away for three weeks and partly because I seem to have been hit by more than one nasty virus. So here are some links to be getting on with:
In die tageszeitung, Katy Derbyshire (as I spell her name) writes (in German) about the lack of English translations of German literature.
Man muss sich das Leben einer der wenigen des Deutschen mächtigen Lektorinnen bei einem dieser Riesenhäuser dagegen als recht frustrierend vorstellen. Wozu sich jeden Tag schick machen und die quälende U-Bahn-Fahrt auf sich nehmen, wenn man doch keine deutschsprachigen Bücher verlegen kann? Anna Kelly arbeitet bei Hamish Hamilton im Hause Penguin. “In den letzten paar Jahren habe ich einige Sachen gelesen, die mich für das begeistert haben, was im Moment auf Deutsch geschrieben wird, die ich aber trotzdem nicht verlegen konnte.” Zum Glück hat Hamish Hamilton längst die Vorzüge des Internets für sich entdeckt und gibt eine Online-Literaturzeitschrift heraus. Am 3. Dezember kommt Anna Kellys Baby: eine Sonderausgabe von Five Dials mit 13 deutschsprachigen Gegenwartsautoren, von Juli Zeh bis Ulrike Almut Sandig. “Das ist ein Weg für mich, einige dieser starken Stimmen mit der Welt zu teilen. Zahlreiche Autoren schreiben gerade wunderbare Sachen auf Deutsch, aber diese Ausgabe kann nicht mehr als eine Handvoll davon zeigen.” Hoffen wir, dass ihre Begeisterung ansteckend wirkt.
2. The People’s Daily was fooled by an article in The Onion which described Kim Jong-Un as ‘the sexiest man alive’, according to the Economist’s Analects blog:
SOMETIMES China flexes its soft power without really having any idea it has done so. That appears to be what happened on November 27th when the People’s Daily Online, a website of the Communist Party’s English-language mouthpiece, republished an article by the Onion, a satirical version of an American newspaper, declaring North Korea’s Kim Jong Un the “Sexiest Man Alive”. The republication, complete with a gallery of 55 photographs of the North Korean dictator at work and play, quickly became an internet sensation.
.
..“He has that rare ability to somehow be completely adorable and completely macho at the same time,” Onion Style and Entertainment editor Marissa Blake-Zweibel said. “And that’s the quality that makes him the sort of man women want, and men want to be. He’s a real hunk with real intensity who also knows how to cut loose and let his hair down.”
3. At Ü wie Übersetzen, (in German) Lisa John explains in detail how to download and use the new set of translation memories from the EU translation corpus (if I can correctly so describe it).
And there too, if you missed it: Lisa has often tried to improve the German Wikipedia entries on CAT tools for translators and there is a German Wikipedia ‘editor’ who keeps removing descriptions of programs. I’ve seen this extreme example cited in a mailing list as an argument why one should not pay money to support Wikipedia. Here is the latest blog post on this topic .