German law students’ periodical justament

The German periodical for law students, justament (there are others) is online. Alexander Hartmann refers to the current issue, dealing with women in law.

I have previously occasionally picked up a copy in a law bookshop. These also have free copies of other journals.

Justament contains interviews and descriptions by trainees of periods spent training with law firms abroad – in the current issue there’s an article on a period spent with White & Case LLP in Washington D.C.

The section on women contains an article on the Deutscher Juristinnenbund, in particular its work today; short profiles of women law students and their career hopes; an interview with two practising women lawyers; and articles on the chances of a university career for women lawyers and flexible working hours.

Phonetic alphabets – Alpha Bravo Charlie Delta etc.

I have never managed to learn a phonetic alphabet, although it would be useful on the phone. But I know where to find them! In the Dark Ages I used to use the lists in the back of the two-volume Langenscheidt dictionary known as the big Muret-Sanders. But for some years I have used this list on the Internet, from Brian Kelk in Cambridge. Here is a very small part of it:

bq. The NATO phonetic alphabet:
Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India
Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo
Sierra Tango Uniform Victor Whiskey Xray Yankee Zulu
[This alphabet dates from about 1955 and is approved by the
International Civil Aviation Organization, the FAA and the
International Telecommunication Union; note that different
bodies prefer different spellings, so one also sees:
Alfa Juliett Juliette Oskar Viktor]

bq. [The alphabet above is from the Cambridge Encyclopedia of
Language. An alphabet with Alfa X-ray can be found in The
U.S. Department of Defense Dictionary of Military Terms.
Alfa Juliett X-ray, which is the ICAO version, appears in
A Concise Dictionary Of Slang And Unconventional English
and also two Langenscheidt dictionaries]

bq. [There is one report of UK police using Indigo instead
of India.
German army handbook 90/91: Alfa Foxtrott Juliett.
Italian version: Alfa Charly FoxTrot Giuliet Romio Wiskey.
An Indonesian phrase book: Beta Ultra Volvo Whisky X-ray.
A precursor of the present alphabet (1952?) had: Alfa Coca
Metro Nectar Siera Union Whisky Extra]

Actually, there’s a better version at Kelk’s own site. Better because it contains what Kelk calls ‘further material’. It contains superb links and also ‘silly alphabets’. This includes a group attempt to create the world’s worst phonetic alphabet, and a version of the Cockney alphabet:

bq. ‘Ay fer ‘orses
Beef or mutton
Seaforth highlanders
Deaf or dumb
‘Eave a brick
Effervescence
Chief of police
‘Ate yer for it
Eye fer an eye
J fer oranges
Kafe fer a cuppa
‘Ell fer leather
Emphasis
N fer a penny . . .
Over my dead body
Pee fer a penny
Q fer the flicks
‘arf a mo
S fer me
T fer two
Euphemism
Viva la France
Double you for it
Wife or girlfriend?
‘s ‘ead fer ‘s ‘at

Here’s another list, but it seems to lack the international ones.

Voting for the integration committee / Wahl des Integrationsbeirates

On Saturday I received an invitation to vote for the Integrationsbeirat (integration committee) on December 7. I was mystified but then I saw the notices in 14 languages on the reverse (German, English, French, Greek, Italian, Portuguese, Russian, Romanian, Spanish, Turkish and four other Slavic languages which I assume are Czech, Polish, what we used to call Serbo-Croat and Slovenian (? Slede´ci izbori za Integracioni savet su u nedelju?)

So this was the Ausländerbeirat (Foreigners’ Committee)! Now I understand.

They said I could get information if I phoned up the town hall. I phoned up and they said they have stuff but I have to collect it myself.

I am wondering whether we have to be integrated now it’s called the integration committee, or if only the committee itself is integrated? I believe the benches in the pedestrian zone are gradually being removed because people aren’t integrated. They sit out very late with small children on summer evenings and make a noise.

There are other terms that puzzle me. It’s called Beirat für Integration und Migration. What is a migrant? Am I one? There was a firm of lawyers here in Fürth, one of whom was involved in a centre for migration studies at Bamberg University. However, that firm has now migrated to Nuremberg (I think they found the Kirchweih too loud). Another problem is the term ausländische Mitbürger (foreign fellow-citizens). Am I a foreign fellow-citizen, and if so, am I the fellow-citizen of a German or also the fellow-citizen of a Russian or Turk? And if I am not a citizen, how can I be a fellow-citizen? It must mean a citizen’s fellow rather than a co-citizen.

The town hall woman told me that in the Stadtzeitung, an official publication that is sent out occasionally, there is all the information about the Integrationsbeirat. That is all well and good, but since it didn’t occur to me that the Integrationsbeirat has anything to do with me, I didn’t read that bit.

One thing I will say for Nuremberg – it still has an Ausländerbeirat, although I’m not sure what the graphic is saying. You can even see photos of most of the members.