Taken two days ago. I might have written more, for instance something about legal translation, but my provider has been down. Here’s a view from the office window, also from Wednesday:
Author Archives: MMarks
The progressive translator/Politischer Übersetzungsweblog
Ken Kronenberg’s blog has been active since last October:
The purpose of this blog is to provide a forum, a clearinghouse, where progressive translators and other interested persons may discuss issues of concern, including, but not limited to, political aspects of translation, translation theory, the policies and structure of the ATA, and activism at the local group level.
I’ve linked to Ken’s website before, but I didn’t realize he had a weblog.
Travel/Reise
Sometimes German-English translation takes us outside the German-speaking area.
Here are some other tourists with a supernatural belief in the power of flash, pretending to photograph the dome of Florence Cathedral.
Italians have a strong visual sense. These drawings are very old, predating Brunelleschi’s rediscovery of the laws of perspective.
Blogpause
Comments will be closed and activity here cease for a few days.
MDÜ
Mystery of the week: what has translation quality control and DIN EN 15038 got to do with Sherlock Holmes and Dr. Watson? I think this is a question even Sherlock Holmes (I happened to watch a DVD of The Hound of the Baskervilles with Basil Rathbone yesterday) couldn’t solve.
MDÜ – Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer (it has just dropped the name Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer)
For non-members of the BDÜ 10 euros an issue and 50 euros a year (5 issues) from BDÜ
It appears that the image is a doctored version of a public domain illustration at Wikimedia Commons. The original drawing has the text ‘Holmes gave me a sketch of the events’. Maybe this illustrates the brief train journey taken in The Hound of the Baskervilles, before Holmes and Watson sneak back across the moor.
The problem is that the drawing evokes quite inappropriate associations among English readers.
IATE online / IATE allen zugänglich
IATE, the EU terminology database that is the successor to Eurodicautom, is now available to all online. This was promised for the second half of March. (It gave me ten different German versions of affidavit).