Language Realm/Website für Übersetzer

Roger Chriss’s articles on Translation as a Profession were first written in 1995 and used to be recommended in the better days of FLEFO on CompuServe for new translators.

Now Roger has a website called Language Realm, with those articles (in the third edition) and other materials, especially for Japanese translators.

There are also glossaries, book reviews, and news items.

Blaue Ball Nacht

blauw.jpg

This, which lacks a couple of hyphens, was the museum night combined with anticipation of the World Cup. What I want to know is, did anything exciting happen with these balloons after I left? Two of them were going lightish. Very unfair to the ducks, though.

rathausw.jpg

People were eating blue ice cream and Wiener with blue mustard near the castle. No-one was complaining about the pile of chairs erected over the Schöner Brunnen.

laurw.jpg

fackelw.jpg

Viennese truffles / Wiener Trüffel

This term seems to have two meanings. See Der Neubauer Hunde-Knigge and Scheißtag. For doggerel and songs see www.hundekot.at. Or alternatively Confiserie Heindl.

Patently silly cites and links to a patent for a Receptacle Assembly for Receiving Canine Fecal Matter (with drawings) (via a comment in Metroblogging Vienna).

Meanwhile, in Fürth, not everyone is as lucky as I am to live in the same building as Hektor, the model for the latest Hundehäufchen leaflet.