(Later note: this is an old entry. See later entries – via search box. My latest suggested translation is Legal Notice. A later entry, on October 12th 2003, gives the details of EU law as applicable in the UK).
German law requires webmasters to give their details online, so the person responsible for the site can be traced. Other details have to be added if applicable: a VAT number, number in the Commercial Register and suchlike.
This is called in German the Impressum.
Its often combined with a disclaimer and a note on privacy.
Many people in Germany with bilingual sites like to translate the word Impressum into English, but that isnt easy. The term normally refers to books (imprint) or newspapers (masthead), but neither of those terms is right online. On top of that, you dont often see the words imprint or masthead written out in English, even in books and papers. However, the English versions of German sites bristle with mastheads, imprints and even colophons a colophon usually describes the typeface used in a book.
Here are some legal details from the law firm Rechtsanwälte Sakowski, in Heidenheim (which I have spent a lot of time driving through). Continue reading