The EU has diagrams with vocabulary on titles, subtitles, chapters etc. of legal instruments, in both English and German.
This applies only within the EU context. Outside that, the situation is much more complex.
Die EU hat Tabellen mit Wortschatz zu den Bestandteilen der Rechtsakte: Titel, Untertitel, Kapitel usw., auf Deutsch und Englisch.
Sie beziehen sich auf EU-Dokumente; außerhalb der EU ist die Situation komplizierter für Übersetzer. Continue reading