‘Translator’ charged with espionage

CNN. com reports that Senior Airman Ahmad al Halabi who acted as a ‘translator’ (probably they mean interpreter) at Guantanamo Bay has now been charged with eleven counts, including espionage and aiding the enemy.

He was arrested in July, and about six weeks later, Army Islamic chaplain Capt. James Yee was taken into custody on similar suspicions. (From JURIST).

LATER NOTE: Philip Greenspun points out, quoting a New York Times article (registration required, free of charge), that the airman was also accused of unlawfully delivering baklava to the detainees. Greenspun wonders where al-Halabi found a baklava shop in Cuba.

New German copyright law and ‘basket case’

IPKAT links to an article in English, in The Register, on the new German copyright law. IPKAT also gives a link to the EU Copyright Directive, which the new German Act implements.
Brigitte Zypries, the German Federal Minister of Justice, spoke of a ‘second basket’ of copyright provisions (‘zweiter Korb’), hence IPKAT’s query as to whether this is a basket case. I knew of the grim history of the term basket case, but I thought it was American. The American Heritage Dictionary says it’s British:

bq. In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition, but in origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. This is one of several expressions that first became popular in World War I, or that entered American army slang from British English at that time.

The OED says it’s of U.S. origin, and the first example it gives is U.S., 1919. I thought it came from the Civil War, but I don’t know.

And a year ago, Time asked ‘Is Germany Europe’s Basket Case?‘. Here are some other speculations.

Neutral citation of law reports

English law reports are very commonly cited. The traditional citations are from the printed reports, the All England Law Reports and the Law Reports. Times Law Reports can also be quoted in court (they’re written and signed by a barrister). And all these reports refer to the paper publication.

Now so many judgments are published on the Internet, a form of citation called neutral citation has been introduced. The Bodleian Library explains it.

and there is a practice direction too:

(these two texts are very similar).

A “neutral citation standard” is a means of citing court judgments without reference to specific publishers, databases or report series.

Here are the abbreviations used for various courts:

bq. Chancery Division EWHC number (Ch)
Patents Court: EWHC number (Pat)
Queen’s Bench Division EWHC number (QB)
Administrative Court EWHC number (Admin)
Commercial Court EWHC number (Comm)
Admiralty Court EWHC number (Admlty)
Technology & Construction Court EWHC number (TCC)
Family Division EWHC number (Fam)

For example, [2002] EWHC 123 (Fam); or [2002] EWHC 124 (QB); or [2002] EWHC 125 (Ch).
(from practice direction)

Neutral citation has been introduced in other common-law countries too.

US site defines vendor-neutral and medium-neutral citation systems.

German case reports are not so strictly reported, since Germany does not have a case-law system. They are often cited by the periodical they appeared in. But each judgment has its file number, and that is the number usually given when a judgment appears on the Web.