
Nürnberg Heute Sommer 2006, World Cup Edition, Deutsch – English – Español
This multilingual effort (translations slightly shorter than the original German) is available online in a number of PDF files here (scroll down, click on picture at right-hand side).
Fortunately it was prepared before the Frankenstadion was renamed easycredit Stadium. Great innovations for ‘rollies’ (is this an American term for wheelchairs or wheelchair users?): they can lower the pitch themselves:
bq. Seit das Spielfeld um 1,35 Meter abgesenkt wurde, endet der Blick von den Rollstuhlfahrer-Plätzen aus nicht mehr an Werbebanden und Menschen neben der Seitenlinie. Wer im Rollstuhl sitzen muss, kann jetzt über die Augenbarrieren hinüberschauen, kann den Ball im Blickfeld behalten.
Der Preis dafür: Die maximal 83 Rollis stehen weiter ungeschützt im Freien, sind Wind und Regen ausgeliefert.
bq. By lowering the playing field by 1.35 meters wheelchair users have an unhindered view of what’s happening on the field. However, the 83 wheelchair places are still not covered over – so for bad weather ‘rollies’ should come prepared with rain gear.
Some of the football (soccer) vocabulary is a bit hard for me. I’m going to have to brush it up for the World Cup – still don’t know what a ‘right defender’ is (may be an American term).