The Spiegel column by Bastian Sick has turned to common translation errors.
I have complained about the trivialization of translation before. Sick, in an article on false friends, looks at the old chestnuts Silikon / Silizium, Billion and sensitiv, and a few other terms too. Well, for those who like this kind of thing, this is probably the kind of thing they like.
The column is called Zwiebelfisch, literally onion fish, a term meaning WF (wrong font) and similar to widow or orphan (both Schusterjunge – cobbler’s boy – in English, I believe – but what is Hurenkind?)