Marita Marcano, is a translator from English, French and Spanish to German based in the USA. Together with Ursula Sauer in Germany, she works under the name of MM Translations Inc. I ‘know’ Marita from the pt translators’ group at www.yahoogroups.de.
Marita found the English pages of her website had been copied by a translation agency in Korea.
The copy was rather faithful to the original, even leaving the firm name in one place, and claiming that interpreting is available only in the Kansas city area. Here is an example:
Original (formatting removed):
bq. Update to the new German spelling
On July 1, 1996 the political representatives of German-speaking countries signed a common declaration about the reform of the German spelling rules. The reform took effect on August 1, 1998. There is a transitional period until July 31, 2005, in which the old and new spellings are allowed to coexist. After that only the new spelling rules will be valid.
For more information on the new German spelling go to Related Links.
With all your German documentation updated
you will be up to date linguistically
all of your materials will be consistent in appearance and spelling
bq. Update to the new Korean spelling
On July 1, 1996 the political representatives of Korean-speaking countries signed a common declaration about the reform of the Korean spelling rules. The reform took effect on August 1, 1998. There is a transitional period until July 31, 2005, in which the old and new spellings are allowed to coexist. After that only the new spelling rules will be valid.
For more information on the new Korean spelling go to Related Links.
With all your Korean documentation updated
you will be up to date linguistically
all of your materials will be consistent in appearance and spelling