Fujitsu gives a joy with every new day

ZDNet UK presents MP3 files of corporate anthems: often in curious English and apparently often originating from Germany.

The latest is by the Dutch accountants, GIBO Groep.

bq. Fiscaal, juridisch, P&O en ook bedrijfskundig
Daarin adviseren zij en zijn dus heel vakkundig

bq. Tax, legal, HRM and business administration
Is what they advise and are very competent

At least IBM seems to have a touch of irony.

Canadian translation site

While I’m on the subject of French, thanks to Rainer Langenhan (Handakte WebLAWg) for emailing me the URL of a Canadian translation site, Word Wizards.

Most of the tools introduced would be of interest to French>legal glossary of federal statutes. This would be an excellent source for those weird Canadian civil law – common law translations that don’t work anywhere else (en droit et en équité, I found).

Canadian translation site

While I’m on the subject of French, thanks to Rainer Langenhan (Handakte WebLAWg) for emailing me the URL of a Canadian translation site, Word Wizards.

Most of the tools introduced would be of interest to French>legal glossary of federal statutes. This would be an excellent source for those weird Canadian civil law – common law translations that don’t work anywhere else (en droit et en équité, I found).

French law site

The legal Internet project at Saarbrücken University, my usual portal for German law, has a weekly recommended link (and it’s worth looking through the archives). The current one is a French portal, LexInter.net. I’m not an expert on French legal Internet sites, but this looks useful. It has statutes and codes, annotated and with Internet links. The repertoire de jurisprudence (that’s case law, isn’t it?) has a key word search. There’s also a guide thématique to French law, and bibliographies.

I had to enlarge the font size in IE6.