kohlehydrat reports that the Austrian Verfassungsgerichtshof (Constitutional Court of Appeal) is to consider the use of English job titles. The postal workers union has filed a constitutional complaint.
bq. Geht es den Anglizismen an den Kragen?
Der Verfassungsgerichtshof soll über englische Berufsbezeichnungen entscheiden. Die Postgewerkschafter haben eine Beschwerde eingebracht. Welche Chance hat diese Beschwerde?
Elsewhere, Werner Butschek, a Personalberater (career adviser?) is quoted, saying the new titles are a good thing. Some of them, he says, represent new jobs; others are now internationally understood; they also help advertise a company, and they make staff feel more important and work better.
I do find this kind of thing irritating. I agree with kohlehydrat that foreign words should not be imported just because they are fashionable or if they sound artificial.
If I understand the articles right, the new terms include CEO, Key Account Manager, Controller, Sales Manager
bq. Wir stehen vor dem Problem, dass vielfach unsere Bediensteten sich ein Wörterbuch für Wirtschaftsenglisch kaufen müssen, damit sie verstehen, was da in dem Schreiben überhaupt drinnen steht, in dem Schreiben oder vor allem in dem Bescheid, den sie gekriegt haben. Früher haben wir zum Beispiel eine Personalstelle gehabt, heute heißt das ‘Human Resources’. Einer, der früher in einer technischen Dienststelle gearbeitet hat, dessen Dienststelle heißt jetzt ‘Customer-Service-Ordering’ – in dem Fall ‘liance’ noch als Beisatz”, so Zangerle.
(We are confronted with the problem that our employees often have to buy a dictionary of economic English so they can understand what is in the letter or notification they have received).