The CSU for clean German / Deutsche Sprache durch Gesetz erhalten ?

Deutsche Welle in English:

bq. The CSU, the Bavarian sister party of the Christian Democratic Union (CDU), believes that a constitutional amendment that makes German a “Staatssprache” — language of state — would help in the continuing struggle for integration in the country.

Deutscher Artikel:

bq. Die CSU will Deutsch als „Staatssprache“ in der Verfassung verankern. „Deutsch ist die Grundvoraussetzung für das Zusammenleben in unserem Land”, sagte Generalsekretär Markus Söder zu FOCUS Online.
Er fügte hinzu: „Wir brauchen ein sichtbares Signal, dass die deutsche Sprache oberstes Ziel aller Integrationsbemühungen sein muss“. Deshalb sei eine Verfassungsänderung notwendig.

Apparently not all those who disapprove of so many anglicisms think a statute will have any effect.

(Via Onze Taal)

Contracting muscles/Muskelvertrag

Der winkelschreiber reports on a failed attempt to have a website translated into German:

bq. Konzentrische Kontraktion
Eine isotonische Muskelkontraktion, wo ein Muskel Vertrag abschließt oder verkürzt.

I think Groucho Marx shortened a contract once. But they do admit:

bq. Willkommen zum Netfit Mannschaftaufstellungsort, haben wir diesen Aufstellungsort übersetzen lassen, indem wir Computer-Software verwendeten, so gibt es eine Anzahl von Rechtschreibung- und Grammatikfehlern.

(Gerade beim 2 Uhr Absacken)

Panzer in Britain, Weltanschauung in the USA/FAZ zu Germanismen

The Frankfurter Allgemeine has some odd ideas about German words used in English.

bq. Im Vergleich zu den Briten haben Amerikaner keine so ausgeprägte Schwäche für Wörter, die geeignet sind, den deutschen Botschafter in Rage zu bringen („Achtung!”, „Panzer”). Viele verweisen im Gegenteil auf die stolze Tradition der Dichter und Denker: „Weltanschauung”, „Bildungsroman” und „Leitmotif” mit „f” werden in der „New York Times” ständig verwendet.

Of course, Americans do say Gesundheit if someone sneezes, and Where’s the Fingerspitzengefühl? would seem an unlikely heading in Britain. As for Donald Rumsfeld isn’t a mensch, I would have thought that was a Yiddish expression.

bq. Schon mal von einem „Jägerdude” gehört? Das ist jemand, der wilde Partys feiert und dabei so trinkfest ist, daß er sich einen Jägermeister nach dem anderen genehmigt.

Google gives me the impression that this is a term introduced by Jägermeister in their advertising. After all, how are they to get people to ask for the stuff if they just see the word in print?