The Party of the First Part / Weblog zur englischen Rechtssprache

Isabella Massardo at Taccuino di traduzione has unearthed the Party of the First Part website and weblog, by Alan Freedman.
The sites are advertising a book of the same name that has not yet been published. Unfortunately, William Safire has given his approval.

What does it mean?
Witnesseth? Aforesaid? Quash that subpoena ab initio? Ask POFP for a translation of your favorite drivel and/or check out our A – Z glossary of legal terms already defined by our panel of distinguished experts.

In addition to the glossary, there is a competition for the Golden Gobbledygook Award for bad legalese and a Hall of Shame.

I think the earlier entries – a few a year from 2002 on – were originally syndicated in newspapers.

Time will tell how useful this blog is, but it certainly has a lot of useful legal English in it.

One L

The Wall Street Journal Law Blog invited some lawyer-authors who went to law school to give advice to One Ls (several entries dated August 31).

Ron Liebman, Saira Rao, Jeffrey Toobin, Cameron Stracher, Jeremy Blachman, and Scott Turow. There is a description of their own writings for each of them.

Mixed bag / Aus Weblogs

Word Play is a new translation weblog by Hagit in Israel. It looks promising (by which I mean it looks as if it is going to discuss things about translation that interest me!).

Anatol Stefanowitsch in Bremer Sprachblog analyses and deflates the following Denglish statement by a Raiffeisenbank marketing director:

Im englischen Sprachgebrauch schafft die Redewendung „it depends on the point of view“ gedankliche Freiräume für Diskussionen und gegenseitiges Verständnis.

At Vorspeisenplatte, die Kaltmamsell is not one to run down British food, not only at Borough Market. But now she has encountered fried bread for the first time and gives a photograph – I think the bread in the photograph looks too oily and not brown enough. Most of the comments express horror. At least Hape says that bread done in oil in the oven was once eaten in Germany too.

The fried bread – dry toast is an alternative – is good for mopping up egg yolk or, especially, as a basis for fried or grilled tomatoes. Recovering from my first reaction of shame at ever having been involved in, indeed cooked, something so horrific, I ask myself why this is so different from a pile of pancakes and syrup in an American breakfast – I have a feeling they would get a better press.