House in Upminster – mystery solved/Haus aus den Dreißigern in Havering

At Christmas 2010 I posted about this Bauhaus-type house I had seen on a walk in Upminster (London Borough of Havering).

Now I have found someone to ask about it. David Anderson has a website called Modern London Houses. I had a look at some other houses in Havering, in Heath Drive and Brook Road in Romford, and there was a definite similarity. But the Upminster house, in The Fairway, is quite a one-off building surrounded by others in a garden suburb style.

I wrote to David and he found one reference which was obviously to this house:

It’s obviously a thirties house, and I do have one reference, which is presumably to this house:

The Twentieth Century Society, Journal No2, p120 lists a house built in Fairway, Upminster in 1934 without naming the architect. It was called ‘Oronsay’ and was commissioned by an engineer of the P&O ship SS Oronsay.

Olympics book/Olympia Handbuch

The Olympic Games are ending today, but I was well prepared with this book I got at the Grafflmarkt, in which someone has entered all the winners in Munich in 1972. The author was Heribert Lechner and it’s full of diagrams and photos. I think some of the sports have changed since then though.

Hospital/Krankenhaus

I’m not really ill but I did finish up in the ENT department of the Klinikum Nord in Nuremberg for five days last week. I had what was described as Neuropathia vestibularis, which could be a virus infection of the ear which attacks the centre of balance. What you see on the photo above is not two pickled cucumbers.

A breakfast:

What looks like a German Saturday lunch, but it was Friday.

Leberkäse (which contains neither liver nor cheese):

Mother Teresa opposite the room where they put warm and cool water in your ears. She may still be regretting being overshadowed by Diana.

What flower? intercultural garden/Blume gesucht – interkultureller Garten

Does anyone know what the red flowers are? The yellow are Rudbeckia. I was looking for this but had no photo, then I found them again by accident in the Interkultureller Garten in Fürth (about 19 nationalities have bits of allotment). Latin name would be enough. (Not the one on the left, the multiple daisy-like ones)

LATER NOTE: I am told it’s a form of bergamot – not the one they make tea out of. This looks exactly like the description I had: Monarda didyma, aka scarlet beebalm Indianernessel or Goldmelisse).

Left, tomatoes, centre bitter melons, right fuzzy melons:

Comments on this post have been closed as it is under spam attack!

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization/Buch

Wildy’s are selling The Role of Legal Translation in Legal Harmonization, edited by C.J.W. Baaij. I’m glad to see the alternative spelling, as I fear the EU Style Guide is trying to force us all to write ‘harmonisation’ – even in Alicante they have abandoned their hold-out.

There are nine contributors. I can’t find out much about it, but it must surely be the result of the conference of the same name (see earlier entry), held in Amsterdam in January 2011. To quote Wildy’s (typos corrected):

They examine both the potential and limitations of legal translation in the context of the developments of a single but multilingual EU Legal language. Among the many issues that arise for in-depth analysis in the course of the discussion are the following:-

defining ‘drafting quality’;
translating legal concepts belonging to specific legal systems;
EU Policies on harmonization of national contract laws;
legal uniformity vs. uniformity of interpretation and application;
the effect of full harmonization clauses;
proportion between general language vocabulary and legal terminology; and
role of English in the EU and the aims of the EU institutions.

I don’t think I’ll have time to read this in a hurry. I’m sure there’s some interesting stuff in it though.