In an earlier entry I mentioned an article and dissertation by Heidemarie Markhardt on Austrian German in the EU. The dissertation has now appeared as a book, or a book based on the dissertation has appeared:
MARKHARDT, Heidemarie (2005): Das Österreichische Deutsch im Rahmen der EU., Peter Lang, Frankfurt am Main 2005 (376 Seiten). ISBN 3-631-53084-6.
It can be ordered through info@peterlang.com. Heres the publishers page, with details about other books in the same series too:
Heidemarie Markhardt (Autorin)
Das Österreichische Deutsch im Rahmen der EU
Österreichisches Deutsch Sprache der Gegenwart. Herausgegeben von Rudolf Muhr und Richard Schrodt, Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, Frankfurt, Berlin, Bern, Bruxelles etc; 2005ISSN 1618-5714
ISBN 3-631-53084-6
The Bundeskanzleramt site also has a little blurb on the book:
Markhardt-Buch: Das Österreichische Deutsch im Rahmen der EU
Elfriede Jelinek, Literaturnobelpreisträgerin 2004, hat mehrmals darauf hingewiesen, wie sehr sich ihre Sprache und diejenige ihrer österreichischen Kollegen wie z.B. Peter Handke, Friederike Mayröcker oder Ernst Jandl von deutschen Schriftstellern unterscheide, auch durch eine andere Musikalität. Unsere Englisch-Übersetzerin Dr. Heidemarie Markhardt hat ein grundlegendes Werk, basierend auf ihrer Dissertation, veröffentlicht: Das Österreichische Deutsch im Rahmen der EU. Eingehend setzt sie sich mit den österreichischen Ausdrücken der deutschen Sprache auseinander, die durch das so genannte Protokoll Nr. 10 offiziellen Eingang in die EU fanden. Es geht nicht nur um Paradeiser (dt. Tomaten), Erdäpfel (dt. Kartoffeln) oder Marillen (dt. Aprikosen). Für Feinspitze, die das Deutsche differenziert genießen wollen, unbedingt lesenswert.