Pronunciation of legal terms / Aussprache von englischen Rechtsbegriffen

The Talking Law Dictionary mentioned a few days ago is accompanied by a CD-ROM with famous lawyers from all over pronouncing terms. When you look up a term, you can see a photo and bio of the speaker. Some notes:

Why have a Scottish lawyer, albeit one who sat in the House of Lords for many years, pronounce trust terms?
cestui que trust
Of course, Lord Hope of Craighead also pronounces wherefore with the hw at the beginning, which may work well in the USA too.

que should sound like kee, cestui like setter, not chetty. After checking with some colleagues, I concluded it should be pronounced (in Britain) settee key trust, but that in order to know this, you have to have heard it from someone at a law school.

pur autre vie is pronounced by Stephen Breyer – I presume the end of autre is different from the English pronunciation there (sounds French rather than ‘oter’)

autrefois acquit / convict: same remark, Irish speaker

Association of Australian Magistrates
– pronounced by an Australian. Great listening

lien – correctly two syllables (I didn’t realize that Konrad Schiemann lost both his parents in WWII and lived in the UK from the age of nine)

ab initio? Lord Rodger of Earlferry volenti non fit injuria

No pronunciation for Taoiseach, cathaoirleach or ceann comhairle

Mary Arden, who should know more about this than I do, pronounces capias with a short initial a (cappius, not caypius) – ah, but Konrad Schiemann has it right in writ of capias. On the other hand, you can hear two American pronunciations of process (short o), but have to go to Mary Arden’s legal process to hear the British version.

This is a small dictionary and one sometimes wonders what some of the vocabulary is doing there. I didn’t realize, but suspected, that waste of time is a legal term. Nor did I realize that the plural of tipstaff is tipstaves.

Many German words are pronounced too, but most of the English and German words pronounced are really not a problem. Still, it’s fun to hear someone say Abänderungsklage and at the same time see their photo and bio.

Harry and the hen harriers / Tschüss Kornweihen

Die Kornweihe ist auf der roten Liste der geschützten Vögel, in Großbritannien (in England gibt es nur etwa 20 Brutpaare – jetzt vielleicht noch weniger – in Deutschland auch kaum 50).

Prinz Harry und ein Freund haben vielleicht zwei getötet.

Meistens folgt eine Gefängnissstrafe – video interview with Chief Constable of North Wales Police.

The British press report that Prince Harry and a friend are suspected of killing two. The Independent:

Prince Harry and a close friend have been questioned by police after two rare birds of prey were killed while they were out shooting on the royal family’s Sandringham estate.

The pair were thought to be the only people hunting on the Norfolk estate last Wednesday when witnesses at a nature reserve on the edge of the land saw two hen harriers shot down as they flew over.

Hen harriers are rare in England where it is estimated there are only 20 breeding pairs. They are legally protected and the killing of one carries a six-month jail sentence or a £5,000 fine.

The RSPB says that in October and November, Continental birds will join residents.

RSPB statement today.

I don’t know exactly what the law is, but it is probably the Wildlife and Countryside Act 1981 – Schedule 1 has a list of birds protected at all times. See UK statute law database.

This whole story is a pun waiting to happen. Let’s watch the British press (Harry harries harriers?).

Linguists and linguisticians

Reviewer’s letter to TLS, September 14, 2007:

Sir, – In my review of David Crystal’s How Language Works (July 20), the word ‘linguist’ was replaced by ‘linguistician’ throughout, without my permission. ‘Linguistician’ is a term which I would never use myself. People who do linguistics are known as linguists. In the review I used the phrase ‘linguistic researchers’ in the first sentence to make clear what sort of linguist I was referring to (since ‘linguist’ can also mean someone skilled in foreign languages).

Jennifer Coats, Department of English Language & Linguistics, Roehampton University, London SW15