Viennese football terms/Fußball Glossar Wienerisch-Deutsch-Englisch

1. Henkel Fan Guide für Wien auf Weanerisch/Deutsch/English
1st German/English Henkel Fan Guide for Vienna in “Weanerisch“

You can download a PDF file and listen to an audio file of Viennese expressions (followed by High German and English) for the European Football Championships.

Football fans will be accompanied through Vienna in 21 different scenes – from their arrival, searching for a hotel and cheering on their favourite team at the stadium to eating at the hot dog stand, flirting and departing the city. Each scene contains ten suitable expressions in Viennese, German and English, as well as a caricature drawn by the artist Hans Gramm.

Judging from the audio file, I would advise against using the English expressions to encourage a team. They are correct translations of the original, but they lack a certain elan.

Now, can we find something for Switzerland too? Reader’s Edition has a bit – here’s the beginning:

Die Vokabeln

Stadion – Stadion
Stadionkasse – Kassä
Stadioneingang – Stadioniigang
Tribüne – Tribünä
Sitzplatz – Sitzplatz
Fußballrasen – Fuässballrasä
Anstoß – Astoss
Viererkette – Viererchetti

(Via Übersetzerportal)

8-year-old boy passes Brazil law-school entrance exams/8jähriger Brasilianer darf Jura studieren

It may be easier to become a lawyer than a translator in Brazil, judging from this Guardian article:

Brazil’s lawyers have been shocked to find that a boy aged eight has managed to pass the entrance exam to law school.

The Bar Association said the achievement of Joao Victor Portellinha should be taken as a warning about the low standards of some of Brazil’s law schools.

Since he hasn’t completed high school yet, he can’t actually study.

“My dream is to be a federal judge,” the boy said, according to Globo TV’s Web site. “So I decided to take the test to see how I would do … it was easy. I studied a week before the test.”

I don’t know whether this test is the only criterion used.

Apparently the Guardian had some space left, so the article concludes as follows:

As a former colony, Brazilian civil law is largely based on that of Portugal with statutes derived from the Romano-Germanic legal tradition, but has been amended to include some precedent-based common law.

Exactly what the oddly-express last clause means I have no idea. Presumably, like most civil-law systems, Brazil now takes account of case law.

Trevor asks: Why do we hear so much about the civil/French tradition, and rarely anything about the Romano-German? Readers, this is a question for a future entry. Watch this space.

Name sought for new basic right/Neues Grundrecht – Name gesucht

This week the Federal Constitutional Court announced its decision on the Federal Trojan (Bundestrojaner), the plan of the German Minister of the Interior to secretly inspect computers nationwide. This related specifically to legislation of North-Rhine Westphalia, but made it clear that the same result would apply to federal legislation.

Press release of the court in German
Decision in German

It extends the general right of personality to create a new fundamental right: the ‘fundamental right to the guarantee of the confidentiality and integrity of information-technology systems’.

§ 5 Abs. 2 Nr. 11 Satz 1 Alt. 2 VSG, der den heimlichen Zugriff auf informationstechnische Systeme regelt (“Online-Durchsuchung”), verletzt das allgemeine Persönlichkeitsrecht in seiner besonderen Ausprägung als Grundrecht auf Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität informationstechnischer Systeme und ist nichtig.

Section 5 (2) no. 11 sentence 1 alternative 2 of the Act on the Protection of the Constitution (Verfassungsschutzgesetz), which governs secret access to information-technology systems (known as the online search), infringes the general right of personality in the specific form of the fundamental right to the guarantee of confidentiality and integrity of information-technology systems and is void.

This doesn’t exactly roll off the tongue, so some German blawgs have been seeking a neater term for the new right. Telemedicus lists some:

Comments on DE:BUG:
Recht auf informationelle Selbstbestimmung
Datenfrieden
Netzpolitik:
Grundrecht auf digitale Intimsphäre / Privatsphäre (someone objects that Intimsphäre is reminiscent of sanitary towels)
Recht auf Vernetzung
Statut über abhörsichere Informationstechnologie (StasI)
Recht auf digitale Unversehrtheit
IT-Grundrecht
virtuelle Menschenwürde
Grundrecht auf informationelle Integrität
and more
Malte Welding:
Recht auf Privatheit der Online- und Rechnernutzung (PORN)
More details on Telemedicus here and here

Here’s the Electronic Frontier Foundation in English, Spiegel Online in English.