Literary translation blog/Weblog Literaturübersetzung EN>DE

There’s a discussion started by Kaltmamsell at Vorspeisenplatte as to whether comments in a weblog are covered by freedom of speech. I think I’ll let Udo speak for me there. In my private weblog I can do what I want with the comments. And even if I couldn’t, insults are not the right kind of speech.

But via Kaltmamsell I found a new antville weblog, is a blog, by literary translator Isabel Bogdan. She has an old weblog of the same title too at blogg.de (only about one month old, though).

Pictures of the Übersetzerkollegiumlibrary in Straelen.

Webcam fängt Serieneinbrecher

BBC News berichtet, dass ein Serieneinbrecher über ein Webcam identifiziert wurde. Er hat zwar den Rechner auch gestohlen, aber die Bilder wurden automatisch an eine E-Mail-Adresse weitergeleitet. (Mit Bildern)

bq. Magistrates heard Park, who has more than 13 previous convictions for theft, had stolen computer equipment and other property with a value of nearly £4,000 from Mr Grisby’s study.

bq. He committed the offence in February while on bail after being charged with an attempted burglary in Ely, Cambridgeshire, in August.

bq. “The webcam made our job really easy,” added DS Page. “It was a pleasure to show him the pictures and see his expression when we interviewed him.”

(Via a comment from Anna K. on Desbladet)

Charles & Di mug conversion kit

Convert your Charles & Di wedding mug into a Charles & Camilla wedding mug – instructions at the anti-monarchy site Throne Out.

Found in the Guardian newsblog, which has entries on Charles & Camilla memorabilia. Another entry shows an Asda copy of Camilla’s engagement ring.

Steve Bell’s cartoon on the subject also features a mug, showing the two of them white-haired, wearing slippers and supporting themselves on walking frames.