Trademark checklist

Via Carob (not a blog):
The International Trademark Association has a list of trademarks to help authors know when to capitalize things and how to punctuate them. This could be useful. I particularly like the possibility of getting generic terms.

Here’s a bit (hmm, where’s ‘Google’?)

Gold Top mantles for lanterns
Golf automobiles
Goobers chocolate covered peanuts
Good Housekeeping Seal of Approval certification Good Humor ice cream
Good & Plenty candy
Goodyear tires, blimp
Gordon’s gin and vodka
Gore-Tex water repellent fabric, outerwear
Gorham china, silverware, stemware, crystal
Got Milk? Milk Association slogan
Graduate Record Examinations tests, educational software (also GRE)
Graduates toddler foods
Grand Marnier cordials
GrandMa’s cookies
Grand Ole Opry country music program
Grape-Nuts cereal
GravyMaster seasonings

I suppose it’s only the ones used in English. After all, for example, Tippex in German is always capitalized. Is it purely US, with no British examples? It says 170 countries belong.

Humorous U.S. law firm sites

The ABA Journal for December mentions two humorous law firm sites.

Stroock & Stroock & Lavan have a cartoon, called ‘Interviewing 101’. Click on the cartoon figure.

Powers Philips in Denver has such a witty site that it’s hard to believe it’s serious. It goes too far for my taste!

Powers Phillips, P.C., is a small law firm located in downtown Denver, Colorado within convenient walking distance of over fifty bars and a couple of doughnut shops. Powers Phillips also maintains a small satellite office-in-exile on the cow-covered hillsides near Carbondale, Colorado, where it puts out to pasture some of its aging attorneys.

Thuringian sausages recognized

IPKAT reports that three Thuringian sausages have been registered to protect their designation of origin. I presume others, such as the Nuremberg ones, are long since protected.

The EU regulation does not translate them, but IPKAT does: Thüringer Leberwurst (Thuringian liver sausage), Thüringer Rotwurst (Thuringian red sausage) and Thüringer Rostbratwurst (Thuringian rib steak sausage).

Liver sausage is OK – for spreading; Rotwurst might be blood sausage (Collins says black pudding, but there are German Rotwürste that come already cooked, and black pudding doesn’t); but the third is mystifying. Rost is the grid or grating you lay the sausages on to grill them. Collins has for Rostbratwurst ‘barbecue sausage’. Fair enough – those gratings are used at barbecues. This is a fairly pale sausage. I found a recipe online using pork shoulder and pork belly (I thought it was veal). But here is more information from the application to the EU:

Name: Thüringer Rostbratwurst
4.2. Description: At least 15 to 20 cm long, medium-fine grilled sausage in narrow natural casing(pig’s gut or sheep’s casing), raw or stewed, with highly spiced taste; …
Composition: coarsely trimmed pigmeat, pork cheek without rind, possibly also trimmed veal orbeef for the filling, not cured; the spice mixtures vary with the handed-down recipes and regionalcharacteristics; along with salt and pepper, caraway, marjoram and garlic are also used.
At least 51 % of the ingredients originate in Thuringia.
Geographical area: the Federal Land of Thuringia.
4.4. Proof of origin: Thuringian Rostbratwurst has a centuries-old tradition. The first documentary reference to it dates from 1404. The Rudolstadt State archives contain a bill from the Arnstadt Virgin Mary Cloister which includes the item ‘darme czu bratwurstin’ (Bratwurst casings). Theoldest known recipe can be found in the Weimar State archives. It is from the ‘Ordnung für das Fleischerhandwerk zu Weimar, Jena und Buttstädt’ of 2 July 1613. There is another recipe in the‘Thüringisch-Erfurtische Kochbuch’, dating from 1797. Today almost all Thuringian meat and sausage producers carry Thüringer Rostbratwurst in their range; it can be obtained anywhere in Thuringia at special hotdog stands. The provenance of the name has been retained, because at thetime of the former GDRit was used only as a genuine indication of geographical origin.4.5. Method of production: The meat is coarsely trimmed, derinded and ground medium-fine. Thespices are then added and everything is mixed to a cohesive mass which is filled into natural pig orsheep casings. The sausages are twisted off at a length of some 20 cm and then cooked at 75 °Cfor one minute per millimetre diameter. The sausage is sold fresh.4.6. Link: Thüringer Rostbratwurst is a product with a centuries-old tradition. It was appreciated by Martin Luther and Goethe and praised in literature as long ago as 1669 (in Grimmelshausen’s‘Simplizissimus’). Owing to its unmistakable, excellent flavour Thüringer Rostbratwurst today enjoys a good reputation in Germany and beyond

I do wonder who introduced the term ‘hot dog stands’ in there.

Effle from an Armenian textbook

In an earlier entry, I mentioned the term Effle. (EFL = English as a Foreign Language). The Effle page defines it as follows:

Effle is grammatical English which could never be uttered because it has little meaning and could never be put into a sensible context. There is lots of Effle in textbooks of English for foreign learners and in sets of exercises.

This topic was taken up by both desbladet and Mark Liberman at language log.

The language log defines Effle as ‘the pseudo-language of many phrase books’. I think this is right. I don’t think it is English for foreigners, but the kind of English you get if you translate literally textbook passages in books for learning other languages.

Anyway, I can’t pass up the opportunity of quoting from my favourite source, a book called ‘I am Learning Armenian’, ‘prepared by Krikor Afarian (Teacher and Journalist), second edition 1978, Shirak Press, Beirut.

I am not and never have been learning Armenian (I think my Armenian friend Jeanette Haritounian – where are you now, Jeanette? – was interested when I first got it. The alphabet is offputting (invented by the immortal St. Mesrob at the beginning of the 5th century A.D.).

The lessons start off with mere lists of words, later with a sentence or two added, and eventually consisting of a number of sentences, not a coherent text. I quote from Lesson 21, Revision:

Yezneeg likes very much the meat of the hen.
Ara combs his hair.
The hedgehog is a little beast.
Aimma feeds her young ass.
The silk-worm is very useful.
The nasty mouse ate the cheese.

The word lists seem random: Lesson 22: ‘field-glass, mask, drawer, money, man, he or she put, vegetable-marrow, pr. noun of boy’ and then ‘Hrant ate that vegetable-marrow’

Some more sentences at random:

Prunes and raisins to our Arpeeg.
Let me eat the fish and throw the mouse, let me throw the mouse and eat the fish.
The lazy cicada bawls.
Mr. Hampartzoom is a tall, thin, white-haired old man.
It’s Dr. Kevorkian.

Here are some facts about Armenian from UCLA.