Further to the last entry – to which there were a couple of comments – I forgot to mention (again) that the Bavarian statute governing sworn translators and interpreters is online in its up-to-date version in Saxony (in German).
The Bayerisches Dolmetschergesetz can stand for the arrangements in the other 15 Länder too – I don’t think they all have their own statute, some rely on a pre-WWII Reich statute. It may answer the question as to what would be sanctionable and what the sanction would be.
Full name of the statute:
Gesetz über die öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung von Dolmetschern und Übersetzern.
It’s dated 1981 but was revised in 2000.
The new version envisages the possibility of swearing translators who do not either live or have their business in Bavaria. (I think this has to do with equal treatment throughout the EU – other countries are probably less restrictive than Germany). Continue reading