Certified Translations 2

Further to the last entry – to which there were a couple of comments – I forgot to mention (again) that the Bavarian statute governing sworn translators and interpreters is online in its up-to-date version in Saxony (in German).

The Bayerisches Dolmetschergesetz can stand for the arrangements in the other 15 Länder too – I don’t think they all have their own statute, some rely on a pre-WWII Reich statute. It may answer the question as to what would be sanctionable and what the sanction would be.

Full name of the statute:
Gesetz über die öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung von Dolmetschern und Übersetzern.
It’s dated 1981 but was revised in 2000.

The new version envisages the possibility of swearing translators who do not either live or have their business in Bavaria. (I think this has to do with equal treatment throughout the EU – other countries are probably less restrictive than Germany). Continue reading

Certified translations

Germany
Germany has certified translators – each of the 16 Länder has its own arrangements.
England/USA
In England / USA a translator can sign a statement before a notary public – the notary public witnesses the translator’s signature.

Guidelines
A number of sets of guidelines have been issued in Germany. none are binding, but all are helpful
Here are the guidelines issued by the ADÜ Nord Continue reading

Certified translations

Germany
Germany has certified translators – each of the 16 Länder has its own arrangements.
England/USA
In England / USA a translator can sign a statement before a notary public – the notary public witnesses the translator’s signature.

Guidelines
A number of sets of guidelines have been issued in Germany. none are binding, but all are helpful
Here are the guidelines issued by the ADÜ Nord Continue reading

Business English /Englisch im Geschäft

Dr. James McCabe (‘Language and Culture Consultant’) sells business English to Germans – English for worldwide use, not specifically U.S. or British English.

He has a series in Wirtschaftswoche on correct English. You can see past topics.

bq. Business English ist nicht nur eine Sprache, sondern eine Kultur – mit Fallstricken. In der WirtschaftsWoche schreibt der in Oxford promovierte Anglist James McCabe jede Woche eine englischsprachige Kolumne. Jetzt gibt es die >>> besten McCabe-Kolumnen auf einer CD (Preis 12,30 Euro inklusive Versand. Enjoy!

Topics include:

False Friends
Feierabend machen!
Filthy Rich
Fine-tuning
Formats
Full Stop
Get a Life
Get Set
Golden Thread
Handy
Hick, not hop
How’s the Weather ?

Business English /Englisch im Geschäft

Dr. James McCabe (‘Language and Culture Consultant’) sells business English to Germans – English for worldwide use, not specifically U.S. or British English.

He has a series in Wirtschaftswoche on correct English. You can see past topics.

bq. Business English ist nicht nur eine Sprache, sondern eine Kultur – mit Fallstricken. In der WirtschaftsWoche schreibt der in Oxford promovierte Anglist James McCabe jede Woche eine englischsprachige Kolumne. Jetzt gibt es die >>> besten McCabe-Kolumnen auf einer CD (Preis 12,30 Euro inklusive Versand. Enjoy!

Topics include:

False Friends
Feierabend machen!
Filthy Rich
Fine-tuning
Formats
Full Stop
Get a Life
Get Set
Golden Thread
Handy
Hick, not hop
How’s the Weather ?