This is an entry from the weekend I am posting to see, again, whether posting causes the server to throw me out again.
It gives a concrete example of a search problem that was handled better by Alltheweb than Google and Vivisimo. Hence it is a bit longwinded.
I didnt intend to write so much about search engines. But having started, I think I should give a few concrete examples of how a search engine helps when a particular problem comes up. This time, Alltheweb did the trick: it has clustering at the end of its results, something Ive never noticed before. It also gives examples where the word is declined: I entered ideell, it also gives ideeller, albeit not at the top of the list.
Problem sentence:
bq. Die vermögenswerten Bestandteile des Persönlichkeitsrechts bestehen nach dem Tode des Rechtsträgers jedenfalls fort, solange die ideellen Interessen noch geschützt sind.
Its actually the use of vermögenswert as an adjective rather than a noun I am wondering how to translate. It is contrasted with ideell, but when I try to put that into words I remember that ideeller Firmenwert (goodwill) is something you can put a figure on.
There are some times in translation when only a book will do. In my case that book is often the three-volume Deutsches Rechts-Lexikon. I also think of Markesinis on the German law of torts, and Palandts commentary on the Civil Code but I havent got the latest edition of either. Continue reading →