Legal translation M.A. at City University

More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University, London.

Some days of class participation will be required, but most of the course will be by distance learning. German>English and English>German options are available, and French, Italian and Spanish are also offered. Individual modules may be taken. The M.A. requires a dissertation as well as the modules. Prices are lower for British and EU applicants.

Here are the eight modules:

# Principles and Practice of Legal Translation
# Terminology and Translation of Contracts
# Translation for Litigation
# Terminology and Translation of Property Documents
# Company and Commercial: Legal Principles and Translation 1
# Company and Commercial: Legal Principles and Translation 2
# Financial Legal Translation
# EU: Legal Principles and Translation

(Thanks to Robin)

ITI International Calendar of Events/Kalender für Übersetzer- und Dolmetschertermine

The ITI has put up on its website a software calendar to enable translators’ events to be logged internationally: the
International Calendar of Events. There is an RSS feed too:

Institute of Translation & Interpreting offers this free and unique facility to anyone who is either considering organising an event or thinking about attending an event. ICE can be used for calls for papers, training, conferences, meetings, product launches, social events etc. Enter details of your events and see them instantly displayed. ICE includes an RSS feed to speed dissemination to a worldwide audience.

The abbreviation ICE refers to a train in Germany, but I don’t suppose that matters.

There is also a set of calendars showing holidays in various countries. They don’t seem to know that January 6 is a holiday in Bavaria, though.

Taboo language/Schimpfen in der Fremdsprache

In an old post entitled Fucking Jävla Skit Language, Watch me sleep discussed a problem encountered by teachers of English in Germany too:

Taboo swear words are probably among the first thing a second language learner learns if they have a teenage mentality. But while it’s easy to master swear words, I don’t think you ever really internalise the depth of feeling associated with the taboo.

I don’t even know how offended most native speakers of English are when they hear the F word being overused, and whether they are more offended in the USA than in Britain, but as someone who grew up amidst a lot of swearing (not all elicited by me), I find myself seeing the swearer as younger and less competent.

(Via Language Log)

Holocaust denial/Auschwitzlüge

Writing in the Guardian, Timothy Garton Ash finds that Brigitte Zypries, the German Federal Minister of Justice, is the personification of the nanny state – this follows German calls to the EU to extend laws against holocaust denial throughout the EU (at present such laws exist in Austria, Belgium, the Czech Republic, France, Germany, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia):

The approach advocated by the German justice minister also reeks of the nanny state. It speaks in the name of freedom but does not trust people to exercise freedom responsibly. Citizens are to be treated as children, guided and guarded at every turn. Indeed, the more I look at what Zypries does and says, the more she seems to me the personification of the contemporary European nanny state. It’s no accident that she has also been closely involved in extending German law to allow more bugging of private homes.

But presumably the German courts will not support the actions of the public prosecutor’s office in Halle, which succeeded in having 22 million credit cards – that is, all the credit cards in Germany – examined to trace visitors to a child pornography website. See (in German) Udo Vetter’s weblog set up in this connection, Mikado Fahndung. (The documents were voluntarily released by banks, another pillar of German society, rather than by credit-card companies, although had they not voluntarily been released, the banks could have been forced to release them).