Credit Crunch chocolate/Arbeitssuchende Wirtschaftsprüfer

Selfridges is selling Credit Crunch Chocolate.

‘Credit Crunch’ is a more-ish marriage of the very best velvet-rich Valrhona chocolate, thickly coated over hokey pokey honeycomb pieces. It is available covered either in dark or milk Valrhona chocolate (£3.99 for a 150g bag). This delicious chocolate treat is hand made at The Chocolate Society’s west London kitchens by its team of expert chocolatiers. The Chocolate Society proprietor and food writer Kevin Gould adds: “The ‘Credit Crunch’ treat we have created exclusively for Selfridges is good news for chocolate lovers and doom-sayers alike.

(I suppose ‘hokey pokey’ means something in the USA?)

via Swordplay

And a short film on a reverse of circumstances after bank crashes: The Job.

(Thanks to Walter)

English-Portuguese law dictionary/Rechtswörterbuch Englisch-Portugiesisch

The following is all in Portuguese. Even if you don’t read Portuguese, download the dictionary sample (see below), which contains pages from and into English. It looks excellent.

Fabio M. Said praises Marcílio Moreira de Castro’s English-Portuguese-English law dictionary (dictionary of law, economics and accounting).

It is only available on paper and has to be bought from the author, who is in Brazil.

Fabio is impressed with the use of monolingual references as sources and the relative lack of non-specialist terms (which often take up disproportionate space in specialist dictionaries).

A PDF sample can be downloaded.

The author has a blog on legal translation.

German-American Day Blawg Review

Andis Kaulins’ blawg review for German-American Day, recently mentioned here, has now appeared.

There are a large number of links on matters German, some of them German and law, for example the German American Law Journal (note in its English version an entry on an article by Dr. Jessica Ohle on Recent Trends in German Employee Compensation. And let’s not forget the similarly-named German Law Journal, another excellent resource.

Scroll down (passing the non-German law links) for a large number of further transatlantic links.

Famous German-Americans are mentioned, although not including the three famous bankers from Franconia: Lehmann, Goldmann and Sachs.

Drei Banker von Weltruhm – alle drei waren sie Juden, die keine Perspektive mehr sahen in Unterfranken, Mitte des 19. Jahrhundert. Keine Zukunft, kaum Spielraum – die Gesetze für Juden waren hier sehr streng. Jüdische Bürger konnten sich nicht einfach niederlassen oder heiraten, wenn sie wollten. Sie durften keinen Beruf erlernen. Zahlen mussten sie aber – Steuern und Sonderabgaben für alles und nichts. Heinrich Lehmann, Marcus Goldmann, beide Söhne von Viehhändler, wollten so nicht leben.