Edentulous / Nachruf auf einen schottischen Juristen

From the obituary of Lord Jauncey of Tullichettle, in the Independent:

One was the Glasgow fluoride case. The petitioner, who as Jauncey noted in his judgment was herself edentulous, complained about the adding of fluoride by the local authority to the water supply to improve dental health in the community. The hearing on evidence lasted for 201 days. Jauncey was able to dispose of the case in a comparatively short but effective judgment which was not taken to appeal.

The obituary omits the fact that Lord Jauncey suffered MRSA twice in hospital after his stroke in 2005, as the Times online (and no doubt others) reported.

Bloody deed in Bournemouth / Kanzlei lässt Möwen töten

Drei Möwenküken auf dem Dach eines Gebäudes in Bournemouth, an der englischen Südküste, wurden auf Veranlassung von einer Anwaltskanzlei von Schädlingsbekämpfern getötet, zum Leidwesen vieler Zuschauer, u.a. aus einer anderen Kanzlei.

Under the heading Gulls ‘Strangled’ In Front Of Staff, the Bournemouth Daily Echo reports:

STAFF at offices in Bournemouth were left horrified and in tears after watching three seagull chicks killed in front of them because they were deemed a health and safety risk.
The seagull family lived on the roof of Harold G Walker solicitors in Oxford Road, Bournemouth, and the young chicks had become favourites among staff in surrounding buildings.

Apparently members of the Crown Prosecution Service were watching too.
The story was also taken up by the Law Society Gazette and RollOnFriday (the latter writes ‘No-one mention the hawk in Broadgate’, but that would be the perfect antidote, of course).

The commenters on the Daily Echo are incensed and will not use the services of Harold G Walker in future. One writes (my emphasis):

What Harold Walker has failed to grasp is the impact on the people who have witnessed this incident as it was carried out in an unprofessional manner. ProKill are incorrest to quote that they followed the guidelines as I would like to know where DEFRA state that you are allowed to stamp on a birds head. I would like to add that we are not talking once ,but for several moments so death did not come quickly to the creature, and to add insult to injury to wave at the staff who had come out of their offices in shock is just unbelievable.

There is a certain escalation in the comments.

A Dürrenmatt sentence / Dürrenmatt übersetzen

Sasha Volokh had a query about the meaning of a Dürrenmatt sentence, or rather part of one, yesterday (the Ed. of Blawgreview alerted me to it) – I’ve indicated the problem part in bold:

[A]uch ich habe eine Kunsttheorie, was macht einem nicht alles Spaß, doch halte ich sie als meine private Meinung zurück (ich müßte mich sonst gar nach ihr richten) und gelte lieber als ein etwas verwirrter Naturbursche mit mangelndem Formwillen.

It looks as if Sasha suspected the correct meaning, which was different from a published translation. I think the exchange is a good example of the difficulty of talking about language and translation. Some people seem to have no awareness of how slight their grasp of grammar is, though.

On the art of not reading / Die Kunst des Nichtlesens

I haven’t got the TLS for this week yet, but one article is online: a review by Adrian Tarhourdin of a book by a French professor of literature and psychoanalyst on how to talk about books one has not read:

Pierre Bayard
Comment parler des livres que l’on n’a pas lus?
162pp. Minuit. 15euros. 978 2 7073 1982 1

Bayard finds three constraints shaming us: the need to read, the need to read something to the bitter end, and the need to read a book if we are to talk about it.

[Bayard] divides the works he mentions into four categories: “LI” indicates “livres inconnus” (books he is unfamiliar with); “LP” “livres parcourus” (books glanced at); “LE” “livres dont j’ai entendu parler” (books he has heard discussed) and “LO” “les livres que j’ai oubliés” (books he has read but forgotten). Ulysses, for example, falls into the category “LE”: he claims not to have read the novel, but he can place it within its literary context, knows that it is in a sense a reprise of the Odyssey, that it follows the ebb and flow of consciousness, and that it takes place in Dublin over the course of a single day. When teaching he makes frequent and unflinching references to Joyce.

Here’s a quote from Bayard himself:

“in order to . . . talk without shame about books we haven’t read, we should rid ourselves of the oppressive image of a flawless cultural grounding, transmitted and imposed [on us] by the family and by educational institutions, an image which we try all our lives in vain to match up to. For truth in the eyes of others matters less than being true to ourselves, and this truth is only accessible to those who liberate themselves from the constraining need to appear cultured, which both tyrannizes us and prevents us from being ourselves.”

Like Bayard at one point in the article, I am not sure how blatant one should be about ignorance. For instance, I once spent some time around a dinner table where another guest spent some time discussing how bad the Harry Potter novels (as it happens) are, but she hadn’t read any of them herself.

German trainee in Australia, no, make that the Antipodes/Referendarweblog Neuseeland

…jurabilis! links to the weblog of a German law student who is spending part of his trainee period in Auckland, New Zealand. downwärts , subtitled seb goes to kiwihausen has been running since May. Amusing details of adjusting to life in NZ (including a photo of the water in a washbasin swirling anti-clockwise) and choice details on law courses.

* Beim Aussteigen aus dem Bus bedanken sich fast alle beim Fahrer. Sehr putzig.
* Die niedrigste Münze hat hier den Wert von 10 cent. D.h. Preise werden an der Kasse gerundet oder im Voraus nicht kleiner als 10 cent angegeben.
* Es gibt hier keine Tiefkühlpizza ohne Fleisch!