Beglaubigte Übersetzungen 2

Jetzt hat Herr Langenhan mir Auszüge aus dem Bayerischen Verwaltungsverfahrensgesetz geschickt (danke!).

Unter § 23 Amtssprache, heißt es u.a.

bq. (2) 1 Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Behörde unverzüglich die Vorlage einer Übersetzung verlangen. 2. In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. …

§ 33 befasst sich mit der Beglaubigung von Dokumenten.

Ich bin aber nicht viel schlauer. Ich vermute, das Gesetz sagt aus, dass öffentlich bestellte oder beeidigte Dolmetscher oder Übersetzer Übersetzungen nur anfertigen können, und dass mit beglaubigt ein Notar gemeint ist. Denn Notare beglaubigen manchmal ihre eigenen Übersetzungen, und sind selber in der Lage zu wissen, dass sie die Sprache können, merkwürdigerweise, aber Notare können eben vieles.

Irgendwie fehlt mir eine klare Aussage. Vielleicht sollte ich einen Kommentar suchen.

Beglaubigte Übersetzungen 2

Jetzt hat Herr Langenhan mir Auszüge aus dem Bayerischen Verwaltungsverfahrensgesetz geschickt (danke!).

Unter § 23 Amtssprache, heißt es u.a.

bq. (2) 1 Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Behörde unverzüglich die Vorlage einer Übersetzung verlangen. 2. In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. …

§ 33 befasst sich mit der Beglaubigung von Dokumenten.

Ich bin aber nicht viel schlauer. Ich vermute, das Gesetz sagt aus, dass öffentlich bestellte oder beeidigte Dolmetscher oder Übersetzer Übersetzungen nur anfertigen können, und dass mit beglaubigt ein Notar gemeint ist. Denn Notare beglaubigen manchmal ihre eigenen Übersetzungen, und sind selber in der Lage zu wissen, dass sie die Sprache können, merkwürdigerweise, aber Notare können eben vieles.

Irgendwie fehlt mir eine klare Aussage. Vielleicht sollte ich einen Kommentar suchen.

Beglaubigte Übersetzungen? Certified translations

In Deutschland gibt es beeidigte, oder vereidigte, oder ermächtigte Übersetzer, je nach Landesrecht. Kann man sagen, dass sie ihre Übersetzungen beglaubigen, oder bestätigen sie sie nur?
Ich bin vor einigen Jahren dieser Frage nachgegangen, indem ich viele Gesetze auf der Schönberger-CD-ROM durchsuchte und doch ein paar Beispiele fand, wo nicht nur Ämter, Rechtspfleger oder Notare beglaubigten, sondern sogar ein oder zweimal ein Übersetzer.
Ganz sicher bin ich immer noch nicht.
Auf jeden Fall erfuhr ich, dass die Richter in Berlin das Wort „beglaubigen“ für Übersetzungen verbieten. Die Begründung war apart: weil ein paar Übersetzer unerlaubt Fotokopien „beglaubigt“ hatten, sollten keine Übersetzer mehr irgendwas beglaubigen dürfen. Continue reading

Beglaubigte Übersetzungen? Certified translations

In Deutschland gibt es beeidigte, oder vereidigte, oder ermächtigte Übersetzer, je nach Landesrecht. Kann man sagen, dass sie ihre Übersetzungen beglaubigen, oder bestätigen sie sie nur?
Ich bin vor einigen Jahren dieser Frage nachgegangen, indem ich viele Gesetze auf der Schönberger-CD-ROM durchsuchte und doch ein paar Beispiele fand, wo nicht nur Ämter, Rechtspfleger oder Notare beglaubigten, sondern sogar ein oder zweimal ein Übersetzer.
Ganz sicher bin ich immer noch nicht.
Auf jeden Fall erfuhr ich, dass die Richter in Berlin das Wort beglaubigen für Übersetzungen verbieten. Die Begründung war apart: weil ein paar Übersetzer unerlaubt Fotokopien beglaubigt hatten, sollten keine Übersetzer mehr irgendwas beglaubigen dürfen. Continue reading

Lord Chancellor: Angmendus

BBC news has a nice outline of the functions of the Lord Chancellor, pros and cons of having one, and some history, under the heading Changes Explained / End of historic post.

The term chancellor goes back to the Latin and obviously is used in other languages too (Kanzler, Kanzlei). It’s also related to chancel, the eastern part of a church sometimes separated by screens or railings. The earliest OED etymological link is to Latin cancellarius, a court usher who sat ad cancellos or at the screen or lattice separating the judges from the public. This recalls the changes the word bar has gone through in legal English. Continue reading

Lord Chancellor: Angmendus

BBC news has a nice outline of the functions of the Lord Chancellor, pros and cons of having one, and some history, under the heading Changes Explained / End of historic post.

The term chancellor goes back to the Latin and obviously is used in other languages too (Kanzler, Kanzlei). It’s also related to chancel, the eastern part of a church sometimes separated by screens or railings. The earliest OED etymological link is to Latin cancellarius, a court usher who sat ad cancellos or at the screen or lattice separating the judges from the public. This recalls the changes the word bar has gone through in legal English. Continue reading